| This procedure confuses the initial post classification and reclassification of the post. | Такая процедура вносит путаницу в процесс первоначальной классификации и реклассификации должностей. |
| Such a procedure is cumbersome, outdated and does not provide state-of-the-art security. | Такая процедура является громоздкой и устаревшей и не обеспечивает надлежащей информационной безопасности. |
| Mr. Damico said that he, too, would like an explanation of why recommended procedure had not been followed. | Г-н Дамико говорит, что он также хотел бы получить разъяснение, почему рекомендованная процедура не была соблюдена. |
| This procedure has been applied before in the Middle East and continues for peacekeeping-related damage claims in the Balkans. | Эта процедура применялась ранее на Ближнем Востоке и продолжает применяться в отношении претензий, связанных с ущербом в рамках миротворческой операции на Балканах. |
| This act, in particular, provides for a procedure for ensuring the safety of diplomatic missions. | В этом документе, в частности, предусмотрена процедура обеспечения охраны дипломатических представительств. |
| He noted that that had not been an oversight, but standard budgetary procedure. | Он указал, что это вовсе не просчет, а стандартная бюджетная процедура. |
| He emphasized that the procedure should in no way constitute a precedent. | Он подчеркнул, что эта процедура никоим образом не должна создавать какого-либо прецедента. |
| That procedure should not constitute a precedent. | Эта процедура не должна создавать какого-либо прецедента. |
| The Procurement Manual provides for criteria and a procedure for suspension or removal from the supplier roster. | В Руководстве по закупкам предусматриваются критерии и процедура для приостановления участия или исключения из списка поставщиков. |
| That list is already in effect and a procedure in place for its regular review. | Этот список уже действует, предусмотрена и процедура его регулярного пересмотра. |
| The procedure was very protracted, but there was no opposition in the country to the ratification. | Эта процедура является весьма медленной, но противников ратификации в стране нет. |
| Another representative stressed the need for the procedure chosen to be obstacle-free and to facilitate decision-making. | Другой представитель подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы избранная процедура не создавала каких-либо препятствий и способствовала принятию решений. |
| The representative of Belgium said that the procedure had also been initiated in his country. | Представитель Бельгии сказал, что данная процедура идет также и в его стране. |
| The current procedure of transmitting the questionnaire to all former and current troop contributors would be maintained. | Будет сохранена нынешняя процедура направления анкеты всем странам, предоставлявшим и предоставляющим воинские контингенты. |
| Such a procedure, though unorthodox, would ensure maximum efficiency. | Такая процедура, хотя и является необычной, позволит обеспечить максимальную эффективность. |
| The procedure shall be in accordance with Cambodian law. | Процедура устанавливается в соответствии с камбоджийским правом. |
| The procedure has been initiated to approve this line, with its new signalling system, for speeds of 220 km/h. | Началась процедура утверждения этой линии, оснащенной новой системой сигнализации, для движения составов со скоростью 220 км/час. |
| The procedure for passivating stainless steel is described in paragraph 8. | Процедура пассивирования нержавеющей стали описана в пункте 8. |
| The following gravimetric procedure may be used to verify the CVS system. | 3.1 Для проверки системы CVS может быть использована следующая гравиметрическая процедура. |
| The expert from France defended the proposal and explained that with some experience gained the procedure might improve. | Эксперт от Франции высказалась в защиту предложения и пояснила, что после накопления определенного опыта процедура может быть усовершенствована. |
| That procedure is easily justified in view of the situation of the army in Casamance. | Такая процедура может быть легко оправдана той ситуацией, в которой находятся вооруженные силы в районе Казаманс. |
| When construction is necessary, an authorization procedure will be organized in each commune. | В случае установления необходимости проведения строительных работ будет осуществляться процедура получения соответствующих разрешений в каждой коммуне. |
| The procedure for amending the Conventions which takes 18 months from the date of notification by the Secretary-General is as follows. | З. Процедура внесения поправок в Конвенции, которая занимает 18 месяцев с момента направления уведомления Генеральным секретарем, является следующей. |
| The procedure is shown in the attached chart. | Эта процедура отражена на прилагаемой схеме. |
| A standard operating procedure has been developed to assist visiting teams, which includes the participation of mission representatives and the distribution of reports. | Была разработана стандартная оперативная процедура оказания помощи инспекционным группам, которая предусматривает участие представителей миссии в их деятельности и распространение докладов. |