| The procedure for prohibiting the work of a political party shall be instituted at the motion of the Government, the Republic Public Prosecutor and the ministry in charge of administration issues. | Процедура запрещения деятельности политической партии инициируется по предложению правительства, Прокурора Республики и министерства, отвечающего за вопросы административного управления. |
| The procedure for the prohibition of the work of an association may be instituted and maintained against associations which do not have the status of legal entity. | Процедура запрещения деятельности объединения может быть возбуждена в отношении объединений, которые не имеют статус юридического лица. |
| The Member States would highly appreciate having a clear procedure to submit their requests to ensure that TC is really demand-driven from the countries and not "secretariat-driven". | Государства-члены были бы весьма признательны, если бы была предусмотрена четкая процедура представления их запросов для обеспечения того, чтобы деятельность по линии ТС действительно определялась потребностями самих стран, а не секретариатом. |
| The Chairperson apologized to any Committee members who might have gained the impression that the new procedure was being implemented in a discriminatory fashion. | З. Председатель приносит свои извинения членам Комитета, у которых могло сложиться впечатление, что новая процедура применяется дискриминационным образом. |
| The rule 70 procedure had been used too rarely for the Committee to justifiably conclude that it was ineffective and should be modified. | Процедура в соответствии с правилом 70 применялась лишь в очень редких случаях, что не дает возможности Комитету оправданно сделать вывод о том, что она неэффективна и требует изменения. |
| Mr. Rivas Posada said that the procedure as currently laid down in rule 70 was primarily intended to act as an incentive. | Г-н Ривас Посада говорит, что процедура, которая в настоящее время предусмотрена правилом 70, прежде всего задумана как стимул. |
| At the moment, in such cases, the procedure carried on and the term used was "ongoing dialogue". | До настоящего времени в таких случаях эта процедура подлежала продолжению, а используемая формулировка была следующей: "продолжающийся диалог". |
| As part of treaty body strengthening, the Committee continued, given its success, its policy of adopting the list of issues prior to reporting (optional reporting procedure). | В рамках процесса укрепления договорных органов Комитет продолжил применять хорошо зарекомендовавшую себя практику утверждения перечня вопросов до предоставления доклада (факультативная процедура представления докладов). |
| Executive summary: The procedure for issuing certificates of approval is covered twice in ADN 2013: in Chapter 1.16 and in sections 8.1.8 and 8.1.9. | Процедура выдачи свидетельства о допущении является объектом двойного регулирования в действующем ВОПОГ 2013 года: она регулируется главой 1.16 и разделами 8.1.8 и 8.1.9. |
| [RESERVED: alternative warm-up procedure] | [ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО: альтернативная процедура прогревания] |
| 5.3. Analyser zero and calibration verification procedure | 5.3 Процедура проверки установки на нуль и калибровки анализатора |
| This Appendix describes the test procedure for REESS and combustion engine preconditioning in preparation for: | В настоящем добавлении определена процедура предварительного кондиционирования ПЭАС и двигателя внутреннего сгорания в рамках испытания в целях подготовки к: |
| The authorization procedure for plans and projects is divided into two main stages: | Разрешительная процедура в отношении планов и проектов состоит из двух основных этапов: |
| The European Commission's Impact Assessment procedure was a process that prepared evidence for the Commissioners on the advantages and disadvantages of possible policy options by assessing their potential economic, social and environmental consequences. | Процедура оценки воздействия Европейской комиссии - это процесс подготовки для членов Комиссии фактических данных о преимуществах и недостатках возможных вариантов политики посредством оценки их потенциальных экономических, социальных и экологических последствий. |
| Even if the new reactor was of a smaller capacity, there should be a new EIA procedure with public participation based on its particular specifications. | Даже если новый реактор будет иметь меньшую мощность, должна быть проведена новая процедура ОВОС с участием общественности на основе конкретных спецификаций. |
| The advisory procedure is aimed at facilitating implementation and application of the Convention through the provision of advice by the Committee and shall not be regarded as alleging non-compliance. | Консультативная процедура направлена на содействие осуществлению и применению Конвенции путем предоставления Комитетом консультативной помощи, и ее не следует рассматривать как предполагающую несоблюдение. |
| XIII. Compliance procedure 86 - 89 14 | Процедура обеспечения соблюдения 86 - 89 17 |
| The procedure to be followed shall be governed by the laws and prescriptions of the State in which such ascertainment takes place. | Эта процедура подпадает под действие законов и правил государства, в котором имеет место констатация. |
| The representative of CEN specified that the current procedure was in a trial phase and that there was no reason to discuss it again in detail. | Представитель ЕКС уточнил, что существующая процедура находится на экспериментальном этапе и что нет необходимости вновь подробно обсуждать этот вопрос. |
| A procedure has been established under which Yazidi religious textbooks are requested from the Region's Directorate of Supplies and offset against the cost of books supplied in return. | Действует процедура, согласно которой учебники езидской религии заказываются в Управлении снабжения Региона с возмещением стоимости полученных учебников. |
| In accordance with the Law on Citizenship of the Republic of Serbia, the procedure to acquire citizenship has been simplified and streamlined. | Согласно Закону о гражданстве Республики Сербия процедура получения гражданства была упрощена и упорядочена. |
| The procedure of registration with the Register is stipulated by the Rulebook on Registration of Trade Unions. | Процедура регистрации в Реестре предусмотрена Руководством регистрации профессиональных союзов. |
| However, when the parties fail to agree on a change of the rent, there is no out-of-court procedure, which could be applied to achieve such change. | Однако внесудебная процедура, регулирующая порядок изменения арендной платы в случае, когда стороны не в состоянии договориться об этом, отсутствует. |
| The procedure to determine whether the President of Montenegro violated the Constitution may be initiated by the Parliament, on the basis of the motion filed by minimum 25 MPs. | Процедура определения того, нарушил ли Президент Черногории Конституцию, может быть инициирована парламентом по предложению не менее чем 25 членов парламента. |
| The Report proposes a procedure to derive three indicator sets, which are based on the measurement framework presented in the Report. | В докладе предлагается процедура формирования трех наборов показателей, основанная на представленной в докладе концептуальной основе измерения. |