| Ethiopia noted the high cost of such a procedure for developing countries. | Эфиопия отметила, что для развивающихся стран такая процедура является весьма дорогостоящей. |
| The inspection procedure also involves visits to enterprises which are authorized to trade in waste. | Кроме того, процедура контроля предполагает посещение предприятий, которым разрешено заниматься сбытом отходов. |
| The calculation procedure is identical for the other points of the cycle. | Для всех других точек цикла процедура расчета идентична. |
| The TIR procedure applies not only to the transported goods, but also to all road vehicles carrying out a TIR transport. | Процедура МДП применяется не только к перевозимым грузам, но также ко всем дорожным транспортным средствам, осуществляющим перевозку МДП. |
| The same procedure applies if incomplete sets of analytical values are to be included in a data file. | Аналогичная процедура применяется при необходимости включения в файл данных неполного комплекта величин аналитических параметров. |
| A follow-up procedure existed for communications and the Committee was also considering systematic follow-up procedures for reporting. | В отношении сообщений действует процедура контроля, и Комитет также рассматривает вопрос об установлении систематических процедур принятия последующих мер в связи с представлением докладов. |
| Additionally, in two cases the procedure was started by a contact from the affected country. | Еще в двух случаях процедура началась с установления контакта затрагиваемой страной. |
| The procedure set out in rule 47 shall apply to the receiving of such testimony. | К получению таких свидетельств применяется процедура, предусмотренная в правиле 47. |
| This procedure has generally been followed since the Commission's seventh session. | Эта процедура в целом соблюдается начиная с седьмой сессии Комиссии. |
| The same procedure outlined in paragraph 94 applies with regard to this recommendation. | Аналогичная процедура, изложенная в пункте 94, применяется и в отношении данной рекомендации. |
| In the meantime, UNITA presented to the Minister of National Defence documents showing that this procedure had already been used with several other countries. | В этот период УНИТА ознакомил министра национальной обороны с документами, свидетельствовавшими о том, что такая процедура ранее уже использовалась в контексте отношений с рядом других государств. |
| The procedure by which this package was adopted calls into serious question whether it can ever realize that goal. | Процедура, с помощью которой был принят этот пакет, вызывает серьезные сомнения в отношении того, сможет ли он когда-либо достичь этой цели. |
| The feeding procedure of this sample allows to detect whether several forms are established for a same person. | Процедура составления этой выборки позволяет выявлять случаи, когда на одно и то же лицо имеется несколько вопросников. |
| Committee members strongly felt that a complaints procedure would render the Committee more effective. | Члены Комитета убеждены в том, что процедура подачи и рассмотрения жалоб повысила бы эффективность деятельности Комитета. |
| In three cases, the procedure has come to an end. | В трех случаях процедура была завершена. |
| The Industrial Accidents Convention includes a transboundary procedure for assessing the risk of transboundary effects in the event of an industrial accident. | В Конвенцию о промышленных авариях включена трансграничная процедура оценки опасности трансграничного воздействия в случае возникновения промышленной аварии. |
| The procedure for the adoption of amendments as set out in the Public Participation Convention provides for a new approach. | Процедура принятия поправок, изложенная в Конвенции об участии общественности, предусматривает необходимость использования нового подхода. |
| The procedure for indirect access should not be so burdensome and time-consuming as to act as an impediment to access to bank information. | Процедура косвенного доступа не должна быть столь обременительной и трудоемкой, чтобы затруднять доступ к банковской информации. |
| The voluntary conciliation procedure was not sufficiently used; awareness-raising campaigns were being carried out to encourage citizens to have recourse to it. | Процедура добровольного примирения используется недостаточно; чтобы поощрить граждан обращаться к ней, проводились информационные кампании. |
| In accordance with recommendation 2, the procedure described above will be modified. | В соответствии с рекомендацией 2 процедура, описанная выше, была пересмотрена. |
| The licensing procedure and emission standards of road vehicles are in full compliance with UN/ECE regulations. | Процедура лицензирования и нормы выбросов для дорожных транспортных средств полностью соответствуют правилам ЕЭК ООН. |
| However, a guideline providing for such a procedure could trigger a practice of such exchanges of views. | Тем не менее, руководящее положение, в котором предусматривалась бы подобная процедура, могло бы положить начало практике такого обмена мнениями. |
| As the police officers then had to fly back to Greece, the whole procedure was very expensive. | Поскольку сотрудникам полиции приходится возвращаться в Грецию самолетом, данная процедура весьма дорогостояща. |
| This procedure is provided for in the relevant Georgian legislation, which will be discussed later. | Эта процедура предусмотрена соответствующими законодательными актами Грузии, о чем говорится ниже. |
| There was a standard procedure for scrutinizing applications for asylum. | Действует стандартная процедура проверки ходатайств о предоставлении убежища. |