That procedure is more complex and time-consuming in United Nations bodies with a larger membership - when members are here. |
Эта процедура является более сложной и длительной в других органах Организации Объединенных Наций с большим членским составом, когда присутствуют все делегаты. |
In terms of a further view, the procedure of deportation was relevant to the topic. |
Была также выражена точка зрения о том, что с данной темой связана процедура депортации. |
However, since the Protocol has only recently become available in all authentic languages, its ratification procedure will commence during the summer of 2006. |
Однако в связи с тем, что текст Протокола был лишь недавно опубликован на всех языках оригинала, процедура его ратификации начнется летом 2006 года. |
The Administrative Committee for the TIR Convention determines the amount of the levy and the procedure for its collection, following consultations with IRU. |
Величина сбора и процедура его взимания определяются Административным комитетом Конвенции МДП после проведения консультаций с МСАТ. |
The procedure under article 20 of the Convention involving the investigation of well-founded reports of systematic torture in a particular State party could also be applied in such cases. |
Процедура, предусмотренная статьей 20 Конвенции, касающаяся проведения расследования достоверных сообщений о систематическом применении пыток в каком-либо государстве-участнике, также может применяться в таких случаях. |
A strict procedure was in place for issuing visas and work permits, and steps were taken to raise public awareness of the phenomenon. |
Действует строгая процедура выдачи виз и разрешений на работу, и принимаются меры для повышения информированности населения по данному вопросу. |
While the follow-up procedure described in the document would be particularly relevant to concluding observations, it was hoped that it might be adopted as a general rule. |
Хотя описанная в документе процедура принятия последующих мер представляется особенно подходящей для заключительных замечаний, есть надежда, что она может быть принята как общее правило. |
Despite the absence of specific legislation, there was a standard procedure for determining refugee status, which was described in paragraphs 191-195 of the periodic report. |
Несмотря на отсутствие конкретного законодательства существует стандартная процедура установления статуса беженца, которая описана в пунктах 191-195 периодического доклада. |
What is the procedure in your country for implementing UN/CEFACT Recommendations? |
Какая процедура существует в вашей стране для осуществления Рекомендаций СЕФАКТ ООН? |
According to the representatives of the Secretary-General, the procedure was working fairly well, although there had been instances when cash flow was irregular. |
Согласно заявлению представителей Генерального секретаря эта процедура применяется весьма эффективно, хотя имели место случаи, когда наличные средства поступали нерегулярно. |
The procedure that has been agreed upon grants these authorities a minimum period of two weeks for vetting and consideration. |
Согласованная для этих целей процедура предусматривает, что данные органы будут иметь в своем распоряжении не менее двух недель для изучения и рассмотрения этого вопроса. |
Table 1 outlines the inquiry procedure applicable in the European Community if voucher No. 2 is not returned by the Customs office of destination or exit. |
В таблице 1 в общих чертах приведена процедура наведения справок, применяемая в Европейском сообществе в том случае, если отрывной листок Nº 2 не возвращён таможней места назначения или выезда. |
A foreigner involved in a deportation or expulsion procedure may be detained by way of precaution or subjected to surveillance by the immigration authorities. |
В свою очередь, иностранец, в отношении которого начата процедура депортации или высылки, может быть подвергнут превентивному задержанию или стать объектом наблюдения со стороны миграционных властей. |
The procedure of participating in treaties through New Zealand ceased by about 1985 as the Cook Islands increasingly concluded or participated in treaties in its own right. |
Процедура участия в договорах через посредство Новой Зеландии перестала действовать приблизительно к 1985 году, поскольку Острова Кука стали все чаще заключать договоры и участвовать в них сами по себе. |
The extradition procedure is a combination of administrative and the judicial procedures and involves separate functions for the Minister of Justice and Public Order and the Courts. |
1.9 Процедура выдачи представляет собой сочетание административных и судебных процедур и предусматривает отдельные функции Министерства юстиции и общественного порядка и судов. |
That procedure allowed the General Assembly to approve the reports of the Main Committees but to defer approval of the ultimate level of resources to be appropriated. |
Подобная процедура позволяет Генеральной Ассамблее утверждать доклады главных комитетов, но откладывать на более поздний срок решение об окончательном объеме ресурсов, которые должны быть выделены. |
The procedure with regard to the freezing and forfeiture of funds is outlined in Sections 8 and 9 of the Anti -Terrorism Act 2002. |
Процедура заблокирования и конфискации активов предусмотрена в статьях 8 и 9 Закона 2002 года о борьбе с терроризмом. |
Pending before the Federated States of Micronesia Congress is a Mutual Assistance Act that will establish a procedure for seeking and providing assistance to other States. |
В Конгрессе Федеративных Штатов Микронезии на рассмотрении находится закон о взаимной помощи, в котором будет установлена процедура запроса и предоставления помощи другим государствам. |
It is to be hoped, however, that this procedure will not be applied only to countries with the weakest economic power. |
Тем не менее следует надеяться, что эта процедура не будет применяться исключительно к странам, экономическая мощь которых является весьма слабой. |
This procedure had been introduced at the time of the most recent review of the allowance, in 1998. |
Эта процедура была введена в ходе последнего обзора этой выплаты в 1998 году. |
It was also pointed out that often coherence depends on outside factors such as the procedure to appoint mandate-holders and the resources available to them. |
Также отмечалось, что согласованность действий зачастую зависит от внешних факторов, таких, как процедура назначения обладателей мандатов и доступные им средства. |
The follow-up procedure was still in its infancy, and there was no precedent on which to base future action. |
Процедура по осуществлению последующих мер пока еще находится в зачаточном состоянии, и не существует прецедента, на котором могли бы быть основаны последующие действия. |
After a year, revision procedure may be reviewed and decision may be reversed. |
Через год ревизионная процедура может быть пересмотрена и решение может быть изменено. |
The purpose of the change was to clarify the wording of the provisions, whereas the procedure applied to the processing of application was not changed. |
Цель этого изменения заключалась в уточнении формулировки положений, при этом процедура, применяемая при рассмотрении ходатайства, осталась прежней. |
Was there any special procedure for processing urgent applications? |
Существует ли какая-либо специальная процедура рассмотрения срочных заявлений? |