Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Procedure - Процедура"

Примеры: Procedure - Процедура
The procedure for contracting marriage is regulated by the Law on Marriage and the Regulation on the Duties of the Registrar in the Procedure for Contracting Marriage of 1993. Процедура заключения брака регулируется Законом о браке и Положением 1993 года об обязанностях регистратора при процедуре заключения брака.
The procedure and the law in respect of the Regional Courts are governed primarily by the Code of Penal Procedure and the Penal Code. Процедура и законодательство, определяющие функции региональных судов, регулируются в основном Уголовно-процессуальным и Уголовным кодексами.
The Committee also notes that the procedure for requesting an opinion from the Public Prosecutor's Office is provided for in article 224 of the Labour Procedure Act. Комитет также констатирует, что процедура запроса заключения прокуратуры предусмотрена в статье 224 Закона о процедуре рассмотрения трудовых споров.
The Kyrgyz Civil Procedure Code allows an appeal against actions of public officials who violate Kyrgyz law, but this procedure can only be used after the violation in question has taken place. В Гражданско - процессуальном кодексе Кыргызстана предусматривается возможность обжалования действий государственных служащих, нарушающих кыргызстанские законы, однако эта процедура может использоваться лишь после того, как нарушение, о котором идет речь, уже имело место.
At the request of the manufacturer an alternative purge tat procedure can be used, if the procedure has been presented to and has been accepted by the technical service during the type approval procedure. По просьбе завода-изготовителя может использоваться альтернативная процедура испытания очисткой, если эта процедура была представлена технической службе в ходе официального утверждения типа и была принята ею.
2.5 The author decided to seek redress for her improper committal since, she submits, the committal procedure was flawed. 2.5 Автор решила добиваться возмещения ущерба, причиненного вследствие ее произвольной госпитализации, поскольку, по ее мнению, процедура госпитализации была проведена с нарушениями.
The State party rejected the petitioner's argument that the supervisory review procedure was ineffective and submitted that: Государство-участник опровергает аргумент заявителя о том, что процедура пересмотра дела в порядке судебного надзора является неэффективной, и утверждает, что:
16 December 2010 A letter was sent to the State party indicating that the follow-up procedure has been completed in respect of those questions for which the information provided by the State party was considered to be generally satisfactory (para. 12 of the concluding observations). 16 декабря 2010 года Направлено письмо государству-участнику, указывающее на то, что процедура последующей деятельности завершена в отношении тех вопросов, по которым представленная государством-участником информация была сочтена в целом удовлетворительной (пункт 12 заключительных замечаний).
In addition, the letter stated that the follow-up procedure is considered to have been completed with respect to the issues of the improvement of the conditions of all persons deprived of liberty and the availability of non-denominational primary education (para. 11). Кроме того, в письме говорилось, что процедура последующей деятельности считается завершенной в отношении вопросов, касающихся улучшения условий содержания всех лиц, лишенных свободы, и возможности получения начального образования без дискриминации по признаку вероисповедания (пункт 11).
The Special Rapporteur notes that requests for humanitarian exemptions under resolution 1989 (2011) must be put before the Committee by the individual's State of citizenship or residence, and that they remain subject to the Committee's consensus decision-making procedure. Специальный докладчик отмечает, что просьбы об изъятиях по гуманитарным соображениям согласно резолюции 1989 (2011) должны представляться Комитету государством гражданства или проживания физического лица и что на них по-прежнему должна распространяться предусматривающая консенсус в Комитете процедура принятия решений.
The recruitment procedure for filling the P-3 post took place in May 2012, and a new staff member is expected to be appointed to that post shortly. Процедура подбора кандидатов с целью занятия должности класса Р-З состоялась в мае 2012 года, и предполагается, что новый сотрудник будет вскоре назначен на эту должность.
The State party should appoint an Ombudsman as soon as possible through a transparent procedure, guaranteeing that the person selected has the highest levels of professionalism, independence and expertise. Государство-участник должно как можно скорее назначить Омбудсмена, причем процедура такого назначения должна быть максимально прозрачной и гарантировать максимально высокий уровень профессионализма, независимости и квалификации назначенного лица.
If the arrest warrant is executed and the opposition procedure enabled, a new complete examination of the case will be undertaken by a collegial body of the Court of Appeal. Если ордер на арест будет исполнен, а процедура опротестования приговора возбуждена, коллегиальный орган Апелляционного суда должен будет провести новое производство по делу.
Para. 9: Ensure that the procedure for processing asylum applications allows for a thorough and adequate assessment by allowing sufficient time for the presentation of evidence; in all cases, ensure respect for the principle of non-refoulement. Пункт 9: Обеспечить, чтобы процедура рассмотрения ходатайств об убежище предусматривала возможность проведения тщательной и достаточной оценки путем выделения достаточного времени для представления доказательств; во всех случаях обеспечить соблюдение принципа невысылки.
7.1 On 1 October 2010, the author gives detailed arguments in support of his claim that the accelerated procedure as applied to him did not meet minimum requirements enabling a risk assessment. 7.1 1 октября 2010 года автор изложил подробные аргументы в поддержку своего утверждения о том, что примененная к нему ускоренная процедура не соответствовала тем минимальным требованиям, которые позволяют провести оценку риска.
7.4 The author mentions a report from the Dutch National Ombudsman which concludes that the State party has violated the law by sending the author's original documents to the Armenian diplomatic representation while the asylum procedure was ongoing. 7.4 Автор ссылается на один из докладов Национального омбудсмена Нидерландов, в котором делается вывод о том, что государство-участник нарушило законодательство, направив оригиналы документов автора в дипломатическое представительство Армении, когда продолжалась процедура рассмотрения его ходатайства об убежище.
8.4 The new application procedure under section 4:6 of the General Administrative Law Act allows asylum seekers to request a reconsideration of an earlier decision dismissing the asylum application, if new facts or altered circumstances arise. 8.4 Новая процедура рассмотрения ходатайств, предусмотренная в статье 4:6 Закона об общем административном праве, позволяет просителям убежища ходатайствовать о пересмотре вынесенного ранее решения отклонить ходатайство об убежище, если возникли новые факты или изменились обстоятельства.
The Advisory Committee believes that a more robust vetting procedure would be needed to ensure that the United Nations is not exposed to reputational risk through the use of a platform which is managed and sustained by the Organization. Консультативный комитет считает, что процедура проверки должна быть более надежной, чтобы в условиях использования такой платформы, которая управляется и поддерживается Организацией Объединенных Наций, не пострадала репутация Организации.
The procedure has also proven to be ineffective in preventing attacks against trees and crops, as most attacks occur outside the times allocated through the coordination process. Эта процедура также оказалась неэффективной в плане предотвращения нападений с целью уничтожения деревьев и урожая, поскольку большинство таких нападений происходят не в то время, когда действует режим координации.
Article 6, paragraphs 1-3, determines the procedure to be followed by the parties in order to choose an appointing authority, or to have one designated in case of disagreement. В пунктах 1-3 статьи 6 устанавливается процедура, которой следует придерживаться сторонам при выборе компетентного органа или его назначении в случае разногласий между ними.
That procedure shall apply even if, during the process of appointing the arbitrator to be replaced, a party failed to exercise its right to appoint or to participate in the appointment. Эта процедура применяется даже в том случае, если в ходе назначения заменяемого арбитра сторона не воспользовалась своим правом на назначение или на участие в назначении.
Such a review would assist the treaty bodies in their preparation of draft common written guidelines to establish common procedures for the treaty bodies with an inquiry procedure. Подобный обзор окажет договорным органам помощь в подготовке ими своих проектов общих письменных указаний по установлению общих процедур для договорных органов, в которых функционирует процедура расследования.
CEDAW, CED, CRPD, CRC and CESCR also have an inquiry procedure; for the latter two they will become active when the respective Optional Protocols attain the required level of ratification. В КЛДЖ, КНИ, КПИ, КПР и КЭСКП также предусмотрена процедура расследования, для последних двух она будет введена в действие после прохождения соответствующими Факультативными протоколами обязательного этапа ратификации.
In addition, the Council's Universal Periodic Review procedure obliges all Member States to undergo a peer review of their adherence to their human rights obligations. Кроме того, принятая Советом процедура проведения универсального периодического обзора требует, чтобы все государства проходили процедуру коллегиального обзора на предмет проверки соблюдения их обязательств в области прав человека.
The so-called alternative procedure for the preparation of reports, whereby States parties to a treaty do not submit "full" reports but merely answer questions transmitted in advance by the treaty bodies, is currently being tested and the modalities have not been finalized. Так называемая альтернативная процедура подготовки докладов, когда государства-участники соответствующего договора представляют не «полновесный» доклад, а лишь ответы на заранее переданные им вопросы договорных органов, только проходит апробацию, и ее модальности окончательно не сформированы.