| The naturalization procedure was based on two exams, which included assessing the knowledge of the Estonian language. | Процедура натурализации основана на двух экзаменах, включающих оценку знания эстонского языка. |
| According to JS2, law established a complicated procedure for registering civic organizations, political parties and unions. | Согласно СП2 законом установлена сложная процедура регистрации гражданских организаций, политических партий и профсоюзов. |
| The proposed procedure for conversion from a fixed-term to a continuing appointment was laboured and confusing. | Предлагаемая процедура перевода со срочного на непрерывный контракт представляется трудоемкой и запутанной. |
| A procedure for ratification of, or accession to, an international treaty was specified in the Constitution. | Процедура ратификации международных договоров или присоединения к ним прописана в Конституции. |
| The procedure should be available and accessible for all children, including the excluded and marginalized. | Эта процедура должна находиться в распоряжении всех детей и быть им доступной, в том числе детей, живущих в условиях изоляции и маргинализации. |
| Numerous delegations expressed their openness to explore the issue and look at the added value that such procedure would represent. | Многие делегации выразили свою готовность изучить и проанализировать вопрос о той пользе, которую принесет подобная процедура. |
| He stated that a communications procedure in the framework of the Convention was long overdue and there was a need to explore the reasons for it. | Он заявил, что процедура подачи сообщений в рамках Конвенции характеризуется значительной задержкой и необходимо рассмотреть причины этого. |
| The procedure would take the dependent nature of children and the principle of their evolving capacities into consideration. | Эта процедура будет учитывать зависимый характер детей и принцип их развивающихся способностей. |
| In order for the new procedure to be effective, its accessibility by children or those working with children should be guaranteed. | Для того чтобы новая процедура была эффективной, следует гарантировать ее доступность для детей и тех, кто работает с ними. |
| The new procedure should find a balance between the rights and interests of complainants and States parties in this regard. | Новая процедура должна установить в этой связи баланс между правами и интересами подателей жалоб и государствами-участниками. |
| Ms. Santos Pais explained how a communications procedure would be relevant for her mandate. | Г-жа Сантос Паис объяснила, каким образом процедура подачи сообщения будет связана с ее мандатом. |
| The procedure for registration is not well known to NGOs and is often arbitrarily interrupted by authorities. | Процедура регистрации недостаточно хорошо известна НПО, и власти зачастую прерывают ее по своему усмотрению. |
| A simplified procedure for the registration of religious communities was in place. | Действует упрощенная процедура регистрации религиозных организаций. |
| The procedure for the registration of media outlets in Belarus is transparent and non-discriminatory. | Процедура регистрации СМИ в Беларуси является транспарентной и недискриминационной. |
| While the extension of the mandate would require revisiting certain working methods, the basic approval procedure would remain intact. | Хотя расширение мандата и потребует пересмотра некоторых методов работы, основная процедура утверждения останется неизменной. |
| The procedure had been well received by States parties and had been adopted by the Human Rights Committee in 2009. | Эта процедура была с энтузиазмом воспринята государствами-участниками и утверждена Комитетом по правам человека в 2009 году. |
| For every country where restrictions on abortion have been lifted, there are others that continue to prohibit this life-saving procedure. | В одних странах были отменены ограничения на аборты, в других же странах такая сохраняющая жизнь процедура по-прежнему запрещена. |
| The test procedure shall be carried out under the mounting specifications of the manufacturer. | 5.12 Процедура испытания осуществляется в соответствии с установочными спецификациями изготовителя. |
| Since the procedure was optional, States parties were not denied the opportunity to submit further information to the Committee. | Процедура является факультативной и не лишает государства возможности направлять в Комитет дополнительную информацию. |
| But the optional procedure was limiting in one way: reports needed to be considered in short order so as not to become obsolete. | Однако факультативная процедура имеет одно ограничение: важно, чтобы доклады рассматривались достаточно быстро, пока они не устарели. |
| In Rwanda, the ratification procedure was long. | Процедура ратификации в Руанде является длительной. |
| OHCHR intended to facilitate dialogue among treaty body members through a series of consultations with the treaty bodies that had a reporting procedure. | УВКПЧ намерено содействовать диалогу между членами договорных органов посредством ряда консультаций с договорными органами, которым присуща процедура представления докладов. |
| The new reporting procedure was positive, provided States parties submitted their reports soon after adoption of the lists of issues. | Новая процедура отчетности является позитивной при условии, что государства-участники представляют свои доклады вскоре после принятия перечней вопросов. |
| She agreed with China that more thought needed to be given to the procedure. | Она согласна с представителем Китая в том, что данная процедура требует дополнительного осмысления. |
| The new procedure in no way undermined dialogue between the Committee and States parties. | Кроме того, новая процедура никоим образом не мешает диалогу между Комитетом и государствами-участниками. |