The naturalization procedure was based on two exams, which included assessing the knowledge of the Estonian language. |
Процедура натурализации основана на двух экзаменах, включающих оценку знания эстонского языка. |
According to JS2, law established a complicated procedure for registering civic organizations, political parties and unions. |
Согласно СП2 законом установлена сложная процедура регистрации гражданских организаций, политических партий и профсоюзов. |
The proposed procedure for conversion from a fixed-term to a continuing appointment was laboured and confusing. |
Предлагаемая процедура перевода со срочного на непрерывный контракт представляется трудоемкой и запутанной. |
A procedure for ratification of, or accession to, an international treaty was specified in the Constitution. |
Процедура ратификации международных договоров или присоединения к ним прописана в Конституции. |
The procedure should be available and accessible for all children, including the excluded and marginalized. |
Эта процедура должна находиться в распоряжении всех детей и быть им доступной, в том числе детей, живущих в условиях изоляции и маргинализации. |
Numerous delegations expressed their openness to explore the issue and look at the added value that such procedure would represent. |
Многие делегации выразили свою готовность изучить и проанализировать вопрос о той пользе, которую принесет подобная процедура. |
He stated that a communications procedure in the framework of the Convention was long overdue and there was a need to explore the reasons for it. |
Он заявил, что процедура подачи сообщений в рамках Конвенции характеризуется значительной задержкой и необходимо рассмотреть причины этого. |
The procedure would take the dependent nature of children and the principle of their evolving capacities into consideration. |
Эта процедура будет учитывать зависимый характер детей и принцип их развивающихся способностей. |
In order for the new procedure to be effective, its accessibility by children or those working with children should be guaranteed. |
Для того чтобы новая процедура была эффективной, следует гарантировать ее доступность для детей и тех, кто работает с ними. |
The new procedure should find a balance between the rights and interests of complainants and States parties in this regard. |
Новая процедура должна установить в этой связи баланс между правами и интересами подателей жалоб и государствами-участниками. |
Ms. Santos Pais explained how a communications procedure would be relevant for her mandate. |
Г-жа Сантос Паис объяснила, каким образом процедура подачи сообщения будет связана с ее мандатом. |
The procedure for registration is not well known to NGOs and is often arbitrarily interrupted by authorities. |
Процедура регистрации недостаточно хорошо известна НПО, и власти зачастую прерывают ее по своему усмотрению. |
A simplified procedure for the registration of religious communities was in place. |
Действует упрощенная процедура регистрации религиозных организаций. |
The procedure for the registration of media outlets in Belarus is transparent and non-discriminatory. |
Процедура регистрации СМИ в Беларуси является транспарентной и недискриминационной. |
While the extension of the mandate would require revisiting certain working methods, the basic approval procedure would remain intact. |
Хотя расширение мандата и потребует пересмотра некоторых методов работы, основная процедура утверждения останется неизменной. |
The procedure had been well received by States parties and had been adopted by the Human Rights Committee in 2009. |
Эта процедура была с энтузиазмом воспринята государствами-участниками и утверждена Комитетом по правам человека в 2009 году. |
For every country where restrictions on abortion have been lifted, there are others that continue to prohibit this life-saving procedure. |
В одних странах были отменены ограничения на аборты, в других же странах такая сохраняющая жизнь процедура по-прежнему запрещена. |
The test procedure shall be carried out under the mounting specifications of the manufacturer. |
5.12 Процедура испытания осуществляется в соответствии с установочными спецификациями изготовителя. |
Since the procedure was optional, States parties were not denied the opportunity to submit further information to the Committee. |
Процедура является факультативной и не лишает государства возможности направлять в Комитет дополнительную информацию. |
But the optional procedure was limiting in one way: reports needed to be considered in short order so as not to become obsolete. |
Однако факультативная процедура имеет одно ограничение: важно, чтобы доклады рассматривались достаточно быстро, пока они не устарели. |
In Rwanda, the ratification procedure was long. |
Процедура ратификации в Руанде является длительной. |
OHCHR intended to facilitate dialogue among treaty body members through a series of consultations with the treaty bodies that had a reporting procedure. |
УВКПЧ намерено содействовать диалогу между членами договорных органов посредством ряда консультаций с договорными органами, которым присуща процедура представления докладов. |
The new reporting procedure was positive, provided States parties submitted their reports soon after adoption of the lists of issues. |
Новая процедура отчетности является позитивной при условии, что государства-участники представляют свои доклады вскоре после принятия перечней вопросов. |
She agreed with China that more thought needed to be given to the procedure. |
Она согласна с представителем Китая в том, что данная процедура требует дополнительного осмысления. |
The new procedure in no way undermined dialogue between the Committee and States parties. |
Кроме того, новая процедура никоим образом не мешает диалогу между Комитетом и государствами-участниками. |