| Binding arbitration must in all cases be preceded by a conciliatory procedure under UNCITRAL rules . | Во всех случаях обязательному арбитражному разбирательству должна предшествовать примирительная процедура согласно правилам ЮНСИТРАЛ». |
| The Committee's procedure for following up on concluding observations, initiated in 2001, continued to develop during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжала действовать введенная Комитетом в 2001 году процедура последующих действий в связи с заключительными замечаниями. |
| This procedure was designed to be civil in character. | Эта процедура по своему предназначению носит гражданский характер. |
| The Board noted that a formal back-up procedure existed and that back-ups were performed on a daily basis. | Комиссия отметила, что официальная процедура резервного копирования существует и что резервное копирование производится ежедневно. |
| This procedure ensures that potential deviations from the procurement regulations are brought to the attention of senior management for action as appropriate. | Эта процедура позволяет информировать старших руководителей о возможных нарушениях правил закупок для того, чтобы они могли принять необходимые меры. |
| Such a procedure may include meetings organized in parallel with those of the governing bodies of IMF and the World Bank. | Такая процедура может включать проведение совещаний параллельно с заседаниями руководящих органов МВФ и Всемирного банка. |
| The detailed procurement planning procedure was introduced through issuance of the UNIDO Procurement Manual in February 2008. | Подробная процедура планирования закупок была разработана в изданном в феврале 2008 года Руководстве ЮНИДО по закупочной деятельности. |
| Again, this procedure would appear to preclude disputes between potential applicants who have not yet been awarded a contract with the Authority. | Как представляется, эта процедура также не охватывает споры между потенциальными заявителями, с которыми Орган еще не заключил контрактов. |
| While an ex post facto review procedure had been defined, it was not effectively implemented for several months. | Хотя процедура рассмотрения последствий внесенных в прошлом поправок и была определена, она не применялась эффективно на протяжении нескольких месяцев. |
| The Fund secretariat informed the Board that the request for change procedure would be documented, approved and implemented. | Секретариат Фонда проинформировал Комиссию о том, что процедура в отношении заявок на изменения будет задокументирована, утверждена и введена в действие. |
| Participants emphasized the need to make the follow-up procedure transparent, unless the treaty specified otherwise. | Участники подчеркнули необходимость того, чтобы процедура последующих мер была прозрачной, если в договоре не сказано иного. |
| The procedure for achieving the fee movement trigger was reviewed. | Была проанализирована процедура достижения триггерного показателя изменения платы за обучение. |
| Each treaty category has its specific national negotiation and approval procedure. | Для каждой категории договоров установлена конкретная процедура национального обсуждения и утверждения. |
| As regards non-self-executing norms, the ordinary procedure applies. | Что касается несамоисполняющихся норм, то применяется обычная процедура. |
| The operational procedure of the voucher system has been agreed upon with the government department concerned and the VAT vouchers have been issued for this purpose. | Оперативная процедура применения системы ваучеров была согласована с соответствующим департаментом правительства, и были выпущены специальные ваучеры НДС. |
| Moreover, any procedure for registration of religious associations should be transparent, including with regard to the time frame of the process. | Кроме того, любая процедура регистрации религиозных объединений, в том числе в отношении временных рамок процесса, должна быть транспарентной. |
| (b) the procedure in sub-sections 1.8.8.1 to 1.8.8.7. | Ь) процедура, предусмотренная в подразделах 1.8.8.1 - 1.8.8.7. |
| Concerning vehicles (wagons), the procedure is slightly different. | В случае транспортных средств (вагонов) существует несколько иная процедура. |
| The Government of Sweden sees a need for a procedure where these new revised standards are routinely brought to the different meeting's attention. | Правительство Швеции считает, что необходима процедура, позволяющая в обычном порядке доводить новые пересмотренные стандарты до сведения различных совещаний. |
| Any cooling procedure that results in unrepresentative emissions is not permitted. | Никакая процедура охлаждения, приводящая к нерепрезентативным выбросам, не допускается. |
| For engines which are run on the discrete mode cycle this procedure cannot be applied. | Применительно к двигателям, которые эксплуатируются в цикле дискретного режима, данная процедура применяться не может. |
| This section describes a general verification procedure for continuous gas analyzer system response and update recording. | В настоящем разделе описана общая процедура проверки чувствительности непрерывно функционирующей системы газоанализаторов и ее способности обновлять регистрируемые данные. |
| (b) An automated procedure is carried out with internal calibration weights that are used automatically to verify balance performance. | Ь) Автоматическая процедура осуществляется при помощи внутреннего калибровочного веса, который используется автоматически для проверки функционирования весов. |
| A new measurement procedure shall be introduced before the application of the limit value. | До применения данной предельной величины будет введена в действие новая процедура измерения. |
| This procedure would considerably simplify the transitional provisions. | Эта процедура значительно упростила бы переходные положения. |