The delegation could perhaps therefore indicate whether there was any procedure in place for assessing training results. |
Может ли делегация указать, предусмотрена ли процедура, позволяющая оценивать результаты обучения в количественном выражении. |
In the European context there was a fast-track procedure for the granting of asylum. |
В европейском контексте существует ускоренная процедура предоставления убежища. |
The new selection procedure would help it to conduct visits according to a list of priorities. |
Новая процедура отбора позволит проводить посещения в соответствии со списком стран в приоритетном порядке. |
That legislation clearly defined and regulated the procedure for recruiting members of the Judicial Council and defined the nature of its work. |
В этом законодательстве дается четкое определение и регулируется процедура набора членов Судебного совета и определяется характер их деятельности. |
The procedure proposed in the recommendation was a variation on that of two other treaty bodies functioning within the United Nations system. |
Процедура, предлагаемая в рекомендации, представляет собой разновидность процедуры двух других договорных органов, действующих в рамках системы учреждений Организации Объединенных Наций. |
The consultation procedure concerning ratification of the optional protocol has been completed and the counting of the results is closed. |
Консультационная процедура, касающаяся ратификации Факультативного протокола, завершена, а обработка ее результатов закончена. |
It lays down the procedure for separation of the property acquired by the two common-law spouses in the event of voluntary dissolution of bonds. |
В нем предусмотрена процедура раздела имущества, нажитого двумя людьми в гражданском браке, в случае его добровольного расторжения. |
The legislation of the Kyrgyz Republic does not specify a procedure for replacing elected female members who leave Parliament by women. |
Процедура замещения женщинами должностей, освобождаемых женщинами, избранными в парламент, законодательством Кыргызской Республики не предусмотрена. |
The Commission's procedure for the licensing of journalists was equally incompatible with article 19. |
А принятая в рамках этой Комиссии процедура выдачи лицензий журналистам противоречит статье 19. |
The follow-up procedure of the Mechanism shall be [designed to further the goals set out in paragraph 11 above. |
Последующая процедура, предусмотренная в Механизме, [предназначается для достижения целей, изложенных в пункте 11 выше. |
The asylum procedure at airports is now similar to that applied at borders. |
Процедура предоставления убежища в аэропорту теперь аналогична процедуре, применяемой на границе. |
The procedure governing placement in solitary confinement has been modified by two decrees of 21 March 2006. |
Процедура помещения в изолятор была изменена двумя декретами от 21 марта 2006 года. |
PPR = Priority procedure for review. |
ППП = приоритетная процедура по пересмотренным делам. |
Nov. 2003 (non- reporting procedure) |
Ноябрь 2003 года (процедура, используемая при непредставлении докладов) |
This procedure shall include the right of appeal for the parties concerned. |
Эта процедура должна предусматривать право на апелляцию со стороны заинтересованных лиц. |
The Opinion procedure presupposes that the communications contain a complaint against one or more States. |
Эта процедура предполагает, что сообщения содержат обвинения, касающиеся одного или нескольких государств. |
Therefore, the case is in the conciliation procedure and enforcement of death penalty is not in the programme of work. |
Таким образом, к данному делу применяется процедура примирения, и исполнения смертного приговора в программе работы не предусмотрено . |
In Chinese law, that procedure was consistent with the principle of proportionality. |
Согласно китайскому праву эта процедура соответствует принципу пропорциональности. |
The procedure was governed by rules set by the Administrative Department of Health. |
Эта процедура регулируется правилами, утвержденными Административным департаментом здравоохранения. |
She asked what procedure was followed when the State party received such reports and recommendations. |
Она спрашивает, какая процедура впоследствии используется, когда государство-участник получает такие сообщения и рекомендации. |
The procedure had, in her view, been remarkably successful to date in eliciting valuable information from States parties. |
По ее мнению, эта процедура была до настоящего времени весьма плодотворной в плане получения ценной информации от государств-участников. |
The follow-up procedure was a mechanism that aimed to ensure such equal treatment. |
Процедура последующих действий является механизмом, направленным на обеспечение такого равного обращения. |
This procedure is also applied when the person should be placed in a police cell. |
Эта процедура также применяется, если лицо должно быть помещено в полицейскую камеру. |
The secretariat will then follow the same procedure as outlined in paragraphs 22 to 26 above. |
Затем секретариат придерживается той же процедуры, что и процедура, описанная в пунктах 22-26 выше. |
The procedure followed is the same as that in force in the Court of Appeal, ruling on criminal matters. |
Там применяется процедура, действующая в апелляционном суде с вынесением исправительных или уголовных наказаний. |