| The delegation could perhaps therefore indicate whether there was any procedure in place for assessing training results. | Может ли делегация указать, предусмотрена ли процедура, позволяющая оценивать результаты обучения в количественном выражении. |
| In the European context there was a fast-track procedure for the granting of asylum. | В европейском контексте существует ускоренная процедура предоставления убежища. |
| The new selection procedure would help it to conduct visits according to a list of priorities. | Новая процедура отбора позволит проводить посещения в соответствии со списком стран в приоритетном порядке. |
| That legislation clearly defined and regulated the procedure for recruiting members of the Judicial Council and defined the nature of its work. | В этом законодательстве дается четкое определение и регулируется процедура набора членов Судебного совета и определяется характер их деятельности. |
| The procedure proposed in the recommendation was a variation on that of two other treaty bodies functioning within the United Nations system. | Процедура, предлагаемая в рекомендации, представляет собой разновидность процедуры двух других договорных органов, действующих в рамках системы учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The consultation procedure concerning ratification of the optional protocol has been completed and the counting of the results is closed. | Консультационная процедура, касающаяся ратификации Факультативного протокола, завершена, а обработка ее результатов закончена. |
| It lays down the procedure for separation of the property acquired by the two common-law spouses in the event of voluntary dissolution of bonds. | В нем предусмотрена процедура раздела имущества, нажитого двумя людьми в гражданском браке, в случае его добровольного расторжения. |
| The legislation of the Kyrgyz Republic does not specify a procedure for replacing elected female members who leave Parliament by women. | Процедура замещения женщинами должностей, освобождаемых женщинами, избранными в парламент, законодательством Кыргызской Республики не предусмотрена. |
| The Commission's procedure for the licensing of journalists was equally incompatible with article 19. | А принятая в рамках этой Комиссии процедура выдачи лицензий журналистам противоречит статье 19. |
| The follow-up procedure of the Mechanism shall be [designed to further the goals set out in paragraph 11 above. | Последующая процедура, предусмотренная в Механизме, [предназначается для достижения целей, изложенных в пункте 11 выше. |
| The asylum procedure at airports is now similar to that applied at borders. | Процедура предоставления убежища в аэропорту теперь аналогична процедуре, применяемой на границе. |
| The procedure governing placement in solitary confinement has been modified by two decrees of 21 March 2006. | Процедура помещения в изолятор была изменена двумя декретами от 21 марта 2006 года. |
| PPR = Priority procedure for review. | ППП = приоритетная процедура по пересмотренным делам. |
| Nov. 2003 (non- reporting procedure) | Ноябрь 2003 года (процедура, используемая при непредставлении докладов) |
| This procedure shall include the right of appeal for the parties concerned. | Эта процедура должна предусматривать право на апелляцию со стороны заинтересованных лиц. |
| The Opinion procedure presupposes that the communications contain a complaint against one or more States. | Эта процедура предполагает, что сообщения содержат обвинения, касающиеся одного или нескольких государств. |
| Therefore, the case is in the conciliation procedure and enforcement of death penalty is not in the programme of work. | Таким образом, к данному делу применяется процедура примирения, и исполнения смертного приговора в программе работы не предусмотрено . |
| In Chinese law, that procedure was consistent with the principle of proportionality. | Согласно китайскому праву эта процедура соответствует принципу пропорциональности. |
| The procedure was governed by rules set by the Administrative Department of Health. | Эта процедура регулируется правилами, утвержденными Административным департаментом здравоохранения. |
| She asked what procedure was followed when the State party received such reports and recommendations. | Она спрашивает, какая процедура впоследствии используется, когда государство-участник получает такие сообщения и рекомендации. |
| The procedure had, in her view, been remarkably successful to date in eliciting valuable information from States parties. | По ее мнению, эта процедура была до настоящего времени весьма плодотворной в плане получения ценной информации от государств-участников. |
| The follow-up procedure was a mechanism that aimed to ensure such equal treatment. | Процедура последующих действий является механизмом, направленным на обеспечение такого равного обращения. |
| This procedure is also applied when the person should be placed in a police cell. | Эта процедура также применяется, если лицо должно быть помещено в полицейскую камеру. |
| The secretariat will then follow the same procedure as outlined in paragraphs 22 to 26 above. | Затем секретариат придерживается той же процедуры, что и процедура, описанная в пунктах 22-26 выше. |
| The procedure followed is the same as that in force in the Court of Appeal, ruling on criminal matters. | Там применяется процедура, действующая в апелляционном суде с вынесением исправительных или уголовных наказаний. |