Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Procedure - Процедура"

Примеры: Procedure - Процедура
The secretariat noted that, as currently set out, the procedure was to be applied on a case-by-case basis and that it was not an obligatory requirement. Секретариат отметил, что, как предусмотрено в настоящее время, процедура должна применяться в индивидуальном порядке и что речь не идет об обязательном требовании.
Should the proposed procedure for modification of the Protocol be part of a package of amendments? Должна ли предлагаемая процедура внесения изменений в Протокол быть частью процедуры внесения поправок?
Severely hazardous pesticide formulations that present a hazard under conditions of use in developing countries or countries with economies in transition may also be nominated for inclusion in the procedure. Эта процедура может быть предложена и применительно к очень вредным пестицидам, использование которых в условиях развивающихся стран или стран с переходной экономикой сопряжено с риском.
Slovenia has further actively demonstrated its support for the drafting of an Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to provide a communication procedure to the set of rights emanating from the treaty. Кроме того, Словения активно поддержала разработку Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, в котором будет изложена процедура представления сообщений в отношении прав, вытекающих из этого договора.
It held that the procedure adopted was in line with the agreement of parties, in that it provided for a tribunal, which can be appointed by one party only if the other party did not participate in the appointment process. Суд отметил, что использованная процедура соответствовала соглашению сторон, поскольку в нем предусматривалась возможность формирования арбитражного суда, члены которого могут быть назначены одной стороной только в том случае, если другая сторона не участвует в процессе назначения.
Otherwise, the procedure was open to abuse: a contracting authority could place obstacles in the path of a consortium whose membership had changed by constantly asking it to demonstrate again its qualifications. Иначе процедура открывает возможности для злоупотреблений: организация-заказчик может создавать препятствия на пути консорциума, членство в котором изменилось, постоянно требуя от него вновь подтвердить свои квалификационные данные.
They are also subject to the procedure set forth in Article 10 BImSchG in conjunction with the Ninth Ordinance implementing the Federal Immission Control Act or Article 5 ff. UVPG, as appropriate. На них распространяется процедура, изложенная в статье 10 BImSchG совместно с положениями Девятого постановления об осуществлении Федерального закона о борьбе с выбросами или в соответствующих случаях - со статьей 5 ff.
The Court appointed the arbitrator holding that it had jurisdiction and was competent to do so since the parties had implicitly agreed on arbitration in Germany and the initial appointment procedure had failed. Суд назначил арбитра, исходя из того, что он обладает соответствующей юрисдикцией и уполномочен производить такое назначение, поскольку стороны прямо договорились о проведении арбитражного разбирательства в Германии и первоначальная процедура назначения не дала ожидаемых результатов.
To judge from the additional information provided by the delegation, however, the application procedure for alternative civilian service was very complicated and he wondered how many applicants would successfully meet the various deadlines and other requirements. Однако, если судить по дополнительной информации, представленной делегацией, процедура рассмотрения заявления о прохождении альтернативной гражданской службы является весьма затруднительной, в связи с чем он спрашивает, сколько кандидатов смогут соблюсти в установленные сроки и выполнить другие требования.
Information booklets explaining the procedure to be followed and the necessity for birth and marriage registration have been published and disseminated countrywide by the Ministry to create public awareness and seek their active co-operation in this regard. Министерство опубликовало и распространило по всей стране информационные буклеты, в которых разъясняется установленная процедура и необходимость в регистрации новорожденных и заключаемых браков, в интересах повышения информированности общества и привлечения его к активному сотрудничеству в этой области.
[keywords: courts; judicial assistance; judicial intervention; jurisdiction; procedure] [ключевые слова: суды; судебная помощь; судебное вмешательство; юрисдикция; процедура]
[keywords: arbitral tribunal; injunctions; interim measures; jurisdiction; procedure; protective orders; security; sequestration] [ключевые слова: арбитражный суд; запреты; обеспечительные меры; юрисдикция; процедура; защитительные постановления; обеспечение; секвестр]
It agreed that the aim of the ad hoc group had been fulfilled, considered that no further work was required and agreed that the existing procedure could be applied for practical reasons. Он постановил, что задачи, поставленные перед этой специальной группой, были выполнены с учетом того, что не требуется проводить какой-либо дополнительной работы, и принял решение о том, что по практическим соображениям могла бы применяться существующая процедура.
However, they must not include a request for the incarceration of the person to be questioned, since this procedure may only be executed at the time of extradition (art. 563). Вместе с тем они не должны включать запрос о помещении под стражу в целях допроса, поскольку эта процедура может осуществляться только в случае выдачи (статья 563).
These changes are all the more fundamental and inviolable as no procedure for amendment of the Constitution can be accepted if it affects the republican form and democratic principles which govern the Republic (art. 64). Преобразования носят тем более глубокий и нерушимый характер, поскольку никакая процедура пересмотра Конституции не может осуществляться, если она наносит ущерб республиканской форме и демократическим принципам, являющимся основой Республики (статья 64).
The completion of this formality shall also be mentioned, again if the procedure is to be valid, in the case of minors below the age of 18 and persons facing criminal charges. О выполнении этой формальности в отношении несовершеннолетних лиц и обвиняемых по уголовным делам также должно быть упомянуто в протоколе, ибо в противном случае данная процедура считается недействительной.
The procedure could take one of two forms: either refoulement (return) in cases where the alien was actually present at the Belgian border, or the repatriation of persons already in Belgian territory to a neighbouring country under a bilateral agreement. Эта процедура может иметь две формы: возвращение в случаях, когда иностранец фактически находится на бельгийской границе, или репатриация лиц, уже находящихся на территории Бельгии, в соседнее государство по двустороннему соглашению.
2.2.9.1.10.1.3 While the following classification procedure is intended to apply to all substances and mixtures, it is recognised that in some cases, e.g. metals or poorly soluble inorganic compounds, special guidance will be necessary10. 2.2.9.1.10.1.3 Хотя описанная ниже процедура классификации предназначена для применения ко всем веществам и смесям, следует признать, что в некоторых случаях, например в случае металлов или малорастворимых неорганических соединений, понадобятся специальные указания10.
Mr. Churkin said that the voting procedure had begun before all delegations had had the opportunity to voice their opinion; therefore, the comment made by the representative of the United States was unfounded. Г-н Чуркин говорит, что процедура голосования началась до того, как все делегации получили возможность высказать свое мнение; в связи с этим замечание, высказанное представителем Соединенных Штатов, является необоснованным.
Luxembourg was aware that its procedure for granting entry visas to cabaret artists had been criticized, and it would welcome the Committee's advice on best practice in preventing trafficking. Люксембургу известно, что его процедура предоставления виз на въезд для артистов кабаре подвергается критике, и он приветствовал бы рекомендацию Комитета по вопросу о наиболее эффективных способах предупреждения торговли людьми.
To this end, the current role of the MCC in setting a budgetary ceiling should be reconsidered with a view to conforming the procedure for the preparation and submission of the UNOPS budget to that followed by the UN Funds and Programmes. В этой связи следует вновь рассмотреть вопрос о нынешней роли ККУ в установлении бюджетного потолка, с тем чтобы процедура подготовки и представления бюджета ЮНОПС соответствовала процедурам фондов и программ Организации Объединенных Наций.
To be able to correctly determine a vehicle's impact on the environment in terms of exhaust emissions and its fuel consumption, the test procedure and consequently the gtr needs to adequately represent real-world vehicle operation. Для обеспечения возможности точного определения того воздействия на окружающую среду, с которым связаны выбросы выхлопных газов транспортными средствами и расход ими топлива, процедура испытаний и, следовательно, гтп должны достаточно достоверно отражать реальные условия эксплуатации транспортных средств в мире.
The draft recommendation states that "very often" a TIR transport is preceded by the export procedure which would involve the use of the HS code in the export declaration. В проекте рекомендации говорится, что "очень часто" перевозке МДП предшествует процедура экспорта, в ходе которой в экспортной декларации будет использоваться код ГС.
The Working Party took note of information provided by the IRU that an association had been authorized in Malta to act as guarantor as from 1 May 2004, where thereafter the TIR procedure is applicable in 55 of the 65 Contracting Parties. Рабочая группа приняла к сведению представленную МСАТ информацию о том, что с 1 мая 2004 года одно из объединений на Мальте было уполномочено действовать в качестве гаранта, таким образом в настоящее время процедура МДП применяется в 55 из 65 Договаривающихся сторон.
The IRU pointed out that the above procedure, in particular the systematic lack of the termination of a TIR operation at the exit from Belarus, had resulted in a number of duplicate claims and/or notifications raised by both Byelorussian and Russian Customs authorities. МСАТ отметил, что указанная выше процедура, в частности систематическое непрекращение операции МДП на выезде из Беларуси, влечет за собой ряд дублирующих друг друга претензий и/или уведомлений со стороны как белорусских, так и российских таможенных органов.