An efficient and cost-effective procedure for the submission of the declaration is necessary |
Необходима эффективная и экономичная процедура для представления декларации. |
The procedure will also apply to changes in some operational aspects of registry systems; |
Эта процедура будет также действовать применительно к изменениям в ряде эксплуатационных аспектов систем реестров; |
One delegation believed that the procedure had been completed and that the Committee could not reopen a decision formerly adopted by consensus in January. |
Одна из делегаций сочла, что процедура была полностью выполнена и что Комитет не может пересмотреть решение, принятое ранее в январе путем консенсуса. |
When the term of office of a judge expires, the procedure for putting him forward for a further term takes place through the qualifications board. |
По истечению срока полномочий судьи процедура выдвижения судей на новый срок происходит через квалификационную коллегию. |
"Consent" was defined as a clear and compelling agreement and the procedure used to reach consent should respect the decision-making structures of indigenous peoples. |
Согласие должно иметь устный и обязывающий характер при том понимании, что процедура достижения согласия должна предусматривать уважение мнения традиционных властных структур коренных народов. |
Annex 4 - Test procedure for air quality |
Приложение 4 - Процедура испытания на качество воздуха |
Annex 5 - Test procedure for temperature |
Приложение 5 - Процедура испытания на температуру |
Annex 6 - Test procedure for exhaust emission of combustion heaters |
Приложение 6 - Процедура испытания на выброс отработавших газов |
In addition, the internal procedure standardizes the relations of the Commission with Member States and their judicial authorities, in particular regarding requests for assistance. |
Кроме того, внутренняя процедура стандартизирует отношения Комиссии с государствами-членами и их судебными органами, особенно применительно к просьбам об оказании помощи. |
A new excise code, a law on support to small and medium-sized enterprises and a reviewed procedure for appointments to the Kosovo Pensions Saving Trust were promulgated. |
Были обнародованы новый акцизный кодекс и закон о поддержке малых и средних предприятий, а также пересмотренная процедура назначения членов пенсионного накопительного фонда Косово. |
Such a procedure would be an important means of addressing situations where an individual communication did not adequately address the gravity or systematic nature of a violation. |
Подобная процедура была бы важным средством реагирования на ситуации, при которых индивидуальное сообщение не охватывает надлежащим образом тяжести или систематического характера нарушения. |
Any such procedure is unlikely to work if it remains ad hoc and dependent upon one or more Governments taking the initiative. |
Любая процедура такого рода вряд ли будет работоспособна, если она будет носить разовый характер и зависеть от инициативы одного или нескольких государств. |
Several participants considered that this procedure, which was at the heart of the mandate of the future monitoring body, could not be made optional. |
Ряд участников выразили мнение о том, что эта процедура, лежащая в основе мандата будущего наблюдательного органа, не может быть факультативной. |
FAO and UNEP jointly provided the secretariat during the interim PIC procedure and now provide the Secretariat for the Convention. |
ФАО и ЮНЕП совместными усилиями обеспечивали секретариатское обслуживание в период, когда действовала временная процедура ПОС, а теперь они выполняют функции секретариата Конвенции. |
The procedure of applying for compensation was made simpler as of January 2003, and since then employers have increasingly applied for compensation. |
Процедура подачи заявления на такую компенсацию была упрощена с января 2003 года, после чего работодатели стали чаще за ней обращаться. |
The procedure and timeline for the preparation of the reports have been approved by the Bureau of the UNECE Steering Committee on ESD (23 February 2006). |
Процедура и график подготовки докладов были утверждены Бюро Руководящего комитета ЕЭК ООН по ОУР (23 февраля 2006 года). |
A simple procedure for screening and prioritizing emerging policy issues was seen as a necessary additional step to assist with preparations for the second session of the Conference. |
Несложная процедура отбора и приоритизации возникающих вопросов политики рассматривается как необходимая дополнительная мера, содействующая подготовке ко второй сессии Конференции. |
However, neither the procedure to be followed nor the conditions in which extradition may be refused have been specified by this Code. |
Приходится, однако, констатировать, что в кодексе не определена четким образом ни соответствующая процедура, ни условия, в которых в осуществлении этой процедуры может быть отказано. |
However, the very procedure of selling the "new enterprises" via tenders is by its nature less accessible to the public than in the case of public auctions. |
Однако сама процедура продажи «новых предприятий» на негласных торгах по своему характеру менее доступна для широкой публики, нежели открытые аукционы. |
The Basel Convention control procedure would then apply where such waste mobile phones are hazardous wastes in accordance: |
Тогда будет применяться процедура контроля Базельской конвенции, если не пригодные для использования мобильные телефоны являются опасными отходами в соответствии: |
However the funds are forthcoming on piecemeal basis and follow a procedure of reimbursement, which has caused some inconvenience in initiating programmes and for their continuity. |
Однако финансовые средства поступают не на постоянной основе, и при этом применяется процедура возмещения, которая вызывает определенные затруднения в инициировании программ и в продолжении их осуществления. |
The procedure for a respondent to challenge the jurisdiction of the Court or the admissibility of an application was set out in the Rules of Court. |
Процедура, посредством которой ответчик оспаривает юрисдикцию Суда или допустимость ходатайства, изложена в Регламенте Суда. |
A follow-up procedure had also been adopted, in order to ensure that the Committee's concluding observations were more accessible, concrete and implementable. |
Также была утверждена процедура принятия последующих мер в целях обеспечения того, чтобы заключительные замечания Комитета были более доступными, конкретными и осуществимыми. |
The calculation procedure had also been streamlined with a view to making the system more reflective of child protection-related measures in national tax and social legislation. |
Процедура расчета также была упорядочена для того, чтобы система точнее отражала меры по социальной защите детей, предусмотренные национальным налоговым и социальным законодательством. |
There has been discussion whether the accelerated asylum procedure fulfils the legal safeguards of asylum seekers. |
Обсуждается вопрос о том, соответствует ли ускоренная процедура предоставления убежища правовым гарантиям, предусмотренным для просителей убежища. |