| That procedure had already been followed in similar situations. | Эта процедура уже применялась в аналогичных ситуациях. |
| That procedure was far from efficient and must be addressed as soon as possible. | Такая процедура является далеко не эффективной и должна быть как можно скорее изменена. |
| They were used because the standard procedure for calculating IPFs does not allow for exceptions. | Эти данные были использованы потому, что стандартная процедура исчисления ОПЗ не допускает исключений. |
| But it's a dangerous procedure on a healthy subject. | Но эта процедура опасна для здорового объекта. |
| It's a procedure to relieve the pain from his urinary tract infection. | Это процедура для снятия боли через мочевой канал. |
| Possibly, although such a procedure would be dangerous. | озможно, хот€ така€ процедура была бы опасной. |
| I take it that's not normal procedure. | Я так понимаю, что это не стандартная процедура. |
| An eye exam is standard procedure for all my patients. | Проверка зрения, это стандартная процедура для всех моих пациентов. |
| Standard procedure for nervous little boys. | Стандартная процедура для испуганных маленьких мальчиков. |
| I understand but the procedure has been activated and there's nothing I can do. | Я поняла, но процедура уже началась и я уже ничего не могу сделать. |
| The procedure considered permissible in England is called mitochondrial DNA replacement. | Разрешённая в Англии процедура называется "замена митохондриальной ДНК". |
| This procedure would ensure that the document would receive the attention and consideration at the high level called for by its political nature. | Эта процедура обеспечила бы внимание к документу и его рассмотрение на высоком уровне, что оправдано с учетом его политического характера. |
| The composition and the procedure of the work of the Consultative Committee of Experts are elaborated in an annex to the Convention. | Состав и процедура работы Консультативного комитета экспертов приводятся в приложении к Конвенции. |
| More than 60 per cent of the detainees had already been sentenced and the procedure was being accelerated. | Против более чем 60 процентов заключенных уже были вынесены обвинительные приговоры, и эта процедура ускоряется. |
| The Secretary-General believes that this procedure may encourage former staff members to settle their indebtedness to the Organization. | Генеральный секретарь считает, что эта процедура может поощрить бывших сотрудников к погашению своей задолженности по расчетам с Организацией. |
| Indeed, the same procedure would be followed for the processing of such documentation. | В работе с такими документами будет применяться прежняя процедура. |
| This procedure was observed for the first time in the adoption of the report I have the honour to introduce today. | Эта процедура впервые применялась при принятии доклада, который я имею честь сегодня представлять. |
| This procedure will allow us to continue our debates and consultations, on the basis of specific approaches and proposals. | Эта процедура позволит нам продолжить наши прения и консультации на основе конкретных подходов и предложений. |
| Okay, you need to respect that a gastric bypass isn't just a cosmetic procedure. | Хорошо, но ты должен понимать, что обходной желудочный анастомоз - не просто косметическая процедура. |
| So, the procedure that I propose is a tracheotomy. | Процедура, которую я предлагаю - трахеотомия. |
| It has also developed a relatively open procedure for participation. | Ею разработана относительно простая процедура участия. |
| In addition, a new procedure aimed at eliminating delays in placing funds on call accounts has been introduced. | Кроме того, введена новая процедура с целью устранения задержек в помещении средств на срочные счета. |
| In the light of the discussion, it supported the Swiss proposal that a compulsory settlement procedure should begin with mediation or conciliation. | С учетом результатов дискуссии она поддерживает предложение Швеции о том, чтобы обязательная процедура урегулирования начиналась с процесса посредничества или примирения. |
| That result might be achieved earlier if such a procedure was adopted instead of countermeasures. | Этот результат мог бы быть достигнут ранее, если бы вместо контрмер была установлена такая процедура. |
| The procedure for settlement of disputes envisaged in part three was lengthy and much too rigid. | Процедура разрешения споров, предусмотренная частью третьей, является длительной и слишком жесткой. |