| The so-called "risk of return" procedure was then begun. | После этого была начата процедура рассмотрения наличия угрозы в случае возвращения. |
| There is nothing to indicate that this new procedure cannot bring effective relief to the author. | Из обстоятельств дела не следует, что вышеупомянутая новая процедура не может быть использована автором в качестве эффективного средства правовой защиты. |
| Practical tests are an appropriate solution for the Rhine since the test procedure is based on scientific and theoretical studies. | Натурные испытания являются вполне приемлемым решением для Рейна, поскольку процедура испытаний основана на научных и теоретических исследованиях. |
| This section governed the procedure for improving safety in the short term following accidents or incidents. | В этом разделе устанавливается процедура, позволяющая быстро повысить уровень безопасности после аварий или инцидентов. |
| However, the procedure must be adapted to the possibilities for which the relevant regulations provide. | Однако такая процедура должна соответствовать возможностям, предусмотренным в применяемых правилах. |
| The Committee welcomes this approach but notes that the procedure is not followed for all budget items. | Комитет одобряет такой подход, однако отмечает, что такая процедура применяется не ко всем разделам бюджета. |
| The procedure for notification has been established by a number of OECD resolutions. | Процедура уведомления была установлена рядом резолюций ОЭСР. |
| Such a procedure could, in that type of case, moderate the number of exchanges of written pleadings. | В случае таких дел такая процедура может уменьшить количество обменов состязательными бумагами. |
| However, the promotion procedure is for the time being only a proposal. | Однако процедура повышения в должности - это пока не более чем предложение. |
| This is only a procedural measure to ascertain the facts - a procedure which the Council has always followed in similar situations. | Это лишь процедурная мера для установления фактов - процедура, к которой Совет всегда прибегал в аналогичных ситуациях. |
| The agreed-on procedure should be implemented in collaboration with the relevant units of members of the Committee. | Согласованная процедура должна осуществляться в сотрудничестве с соответствующими подразделениями членов Комитета. |
| The procedure for the ratification of the Agreement has begun at both local and national levels within member States. | В государствах-членах началась процедура ратификации Соглашения как на местном, так и на национальном уровне. |
| Without such a procedure, the benefit of such reductions in non-programme costs could be lost in succeeding bienniums. | Если такая процедура не будет разработана, преимущества таких сокращений непрограммных расходов могут быть сведены на нет в последующие двухгодичные периоды. |
| The Committee believes that this procedure distorts the transparency of the presentation, particularly as regards staff costs. | Консультативный комитет считает, что эта процедура снижает транспарентность представления данных, особенно в отношении расходов по персоналу. |
| The procedure used by local authorities when acquiring land compulsorily is provided for in the 1966 Act. | Процедура, применяемая местными органами при приобретении земли в принудительном порядке, предусмотрена в законе 1966 года. |
| The following procedure is generally followed. | Как правило, применяется следующая процедура. |
| Even the non-treaty-based procedure under resolution 1503 has some limits in theory, although not in practice. | Даже не основанная на договоре процедура, предусматриваемая резолюцией 1503, в теории имеет определенные ограничения, хотя это не касается ее практического применения. |
| Any dismissal must be preceded by a written disciplinary procedure, which is simplified in the case of small enterprises. | Для небольших предприятий любому возможному увольнению предшествует проводимая в письменной форме упрощенная дисциплинарная процедура. |
| Others maintained that the procedure should be based on written information. | Другие по-прежнему выступали за то, чтобы процедура основывалась на письменной информации. |
| It was also noted that the proposed inquiry procedure would strengthen and expand the Committee's mandate in this regard. | Было отмечено также, что предлагаемая процедура расследования укрепит и расширит мандат Комитета в этом плане. |
| The wording of several of the provisions of the Protocol also indicates that the procedure is conceived to be speedy. | Формулировки некоторых положений Протокола также показывают, что эта процедура считается оперативной. |
| This type of procedure is nothing new. | Процедура подобного типа не является чем-то новым. |
| With respect to reports on field missions undertaken by special rapporteurs, the same procedure should be followed. | Такая же процедура соблюдается и в отношении докладов о выездных миссиях, предпринимаемых специальными докладчиками. |
| The ratification procedure is expected to be completed during the coming parliamentary session. | Ожидается, что на предстоящей сессии парламента будет завершена процедура ратификации. |
| Neither the time chosen nor the suggested procedure - a conference on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament - is right. | Неудачно выбраны и время, и предлагаемая процедура - конференция по ядерному нераспространению и ядерному разоружению. |