The so-called "risk of return" procedure was then begun. |
После этого была начата процедура рассмотрения наличия угрозы в случае возвращения. |
There is nothing to indicate that this new procedure cannot bring effective relief to the author. |
Из обстоятельств дела не следует, что вышеупомянутая новая процедура не может быть использована автором в качестве эффективного средства правовой защиты. |
Practical tests are an appropriate solution for the Rhine since the test procedure is based on scientific and theoretical studies. |
Натурные испытания являются вполне приемлемым решением для Рейна, поскольку процедура испытаний основана на научных и теоретических исследованиях. |
This section governed the procedure for improving safety in the short term following accidents or incidents. |
В этом разделе устанавливается процедура, позволяющая быстро повысить уровень безопасности после аварий или инцидентов. |
However, the procedure must be adapted to the possibilities for which the relevant regulations provide. |
Однако такая процедура должна соответствовать возможностям, предусмотренным в применяемых правилах. |
The Committee welcomes this approach but notes that the procedure is not followed for all budget items. |
Комитет одобряет такой подход, однако отмечает, что такая процедура применяется не ко всем разделам бюджета. |
The procedure for notification has been established by a number of OECD resolutions. |
Процедура уведомления была установлена рядом резолюций ОЭСР. |
Such a procedure could, in that type of case, moderate the number of exchanges of written pleadings. |
В случае таких дел такая процедура может уменьшить количество обменов состязательными бумагами. |
However, the promotion procedure is for the time being only a proposal. |
Однако процедура повышения в должности - это пока не более чем предложение. |
This is only a procedural measure to ascertain the facts - a procedure which the Council has always followed in similar situations. |
Это лишь процедурная мера для установления фактов - процедура, к которой Совет всегда прибегал в аналогичных ситуациях. |
The agreed-on procedure should be implemented in collaboration with the relevant units of members of the Committee. |
Согласованная процедура должна осуществляться в сотрудничестве с соответствующими подразделениями членов Комитета. |
The procedure for the ratification of the Agreement has begun at both local and national levels within member States. |
В государствах-членах началась процедура ратификации Соглашения как на местном, так и на национальном уровне. |
Without such a procedure, the benefit of such reductions in non-programme costs could be lost in succeeding bienniums. |
Если такая процедура не будет разработана, преимущества таких сокращений непрограммных расходов могут быть сведены на нет в последующие двухгодичные периоды. |
The Committee believes that this procedure distorts the transparency of the presentation, particularly as regards staff costs. |
Консультативный комитет считает, что эта процедура снижает транспарентность представления данных, особенно в отношении расходов по персоналу. |
The procedure used by local authorities when acquiring land compulsorily is provided for in the 1966 Act. |
Процедура, применяемая местными органами при приобретении земли в принудительном порядке, предусмотрена в законе 1966 года. |
The following procedure is generally followed. |
Как правило, применяется следующая процедура. |
Even the non-treaty-based procedure under resolution 1503 has some limits in theory, although not in practice. |
Даже не основанная на договоре процедура, предусматриваемая резолюцией 1503, в теории имеет определенные ограничения, хотя это не касается ее практического применения. |
Any dismissal must be preceded by a written disciplinary procedure, which is simplified in the case of small enterprises. |
Для небольших предприятий любому возможному увольнению предшествует проводимая в письменной форме упрощенная дисциплинарная процедура. |
Others maintained that the procedure should be based on written information. |
Другие по-прежнему выступали за то, чтобы процедура основывалась на письменной информации. |
It was also noted that the proposed inquiry procedure would strengthen and expand the Committee's mandate in this regard. |
Было отмечено также, что предлагаемая процедура расследования укрепит и расширит мандат Комитета в этом плане. |
The wording of several of the provisions of the Protocol also indicates that the procedure is conceived to be speedy. |
Формулировки некоторых положений Протокола также показывают, что эта процедура считается оперативной. |
This type of procedure is nothing new. |
Процедура подобного типа не является чем-то новым. |
With respect to reports on field missions undertaken by special rapporteurs, the same procedure should be followed. |
Такая же процедура соблюдается и в отношении докладов о выездных миссиях, предпринимаемых специальными докладчиками. |
The ratification procedure is expected to be completed during the coming parliamentary session. |
Ожидается, что на предстоящей сессии парламента будет завершена процедура ратификации. |
Neither the time chosen nor the suggested procedure - a conference on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament - is right. |
Неудачно выбраны и время, и предлагаемая процедура - конференция по ядерному нераспространению и ядерному разоружению. |