Such a procedure should allow for straightforward communication of the level of implementation, progress achieved and provisions identified for improvement. |
Такая процедура должна создать возможности для непосредственной передачи информации об уровне осуществления, о достигнутом прогрессе и выявленных положениях, которые необходимо улучшить. |
The result might be a newly developed legal act, mechanism or procedure. |
Результатом могут быть: вновь созданный правовой акт, механизм или процедура. |
Consequently, the person concerned is no longer subject to the non-admission procedure. |
Вследствие этого к данному лицу больше не применяется процедура недопуска. |
A significant number of responses indicated that there was no fee for such a procedure. |
Во многих ответах говорилось, что такая процедура не предполагает взимания сборов. |
The goal of universal ratification, however, was still distant, and the pace of the communications procedure remained very slow. |
Однако всеобщая ратификация по-прежнему остается труднодостижимой целью, а процедура рассмотрения сообщений крайне затянута. |
It was a matter of great concern that that procedure had not been fully applied. |
Вызывает огромное беспокойство тот факт, что эта процедура не применялась в полном объеме. |
The procedure for issuing permits was unclear, time-consuming and lacked transparency. |
Процедура выдачи пропусков неясна, требует много времени и непрозрачна. |
This procedure impeded especially the import of specialized literature used by a limited number of readers. |
Эта процедура препятствовала в первую очередь ввозу специализированной литературы, используемой ограниченным числом читателей. |
This has been the procedure since 2000. |
Именно такая процедура используется с 2000 года. |
While abortion was regarded as an extreme method, all women were guaranteed access to the procedure. |
Поскольку аборт рассматривается как исключительная процедура, все женщины имеют на нее право. |
This procedure contributes to adapting judicial treatment to individual cases. |
Эта процедура содействует использованию индивидуального подхода к рассмотрению судебных дел. |
Others were of the view that the procedure should not be optional, but expressed flexibility on this point. |
Другие выразили мнение о том, что процедура не должна быть факультативной, однако проявили гибкость в отношении этого вопроса. |
The Russian Federation favoured merging articles 10 and 11 bis to make clear that the procedure was optional. |
Российская Федерация выступила за объединение статей 10 и 11-бис с целью разъяснения того, что эта процедура является факультативной. |
The Committee also considered that the regular procedure for processing claims was overly lengthy. |
Комитет пришел также к выводу, что регулярная процедура обработки ходатайств является слишком затяжной. |
AI observed that the amparo procedure is being tested on some key disappearance cases and its implementation could be a positive step forward. |
МА отметила, что процедура ампаро опробуется на некоторых ключевых случаях исчезновений и что ее применение может стать позитивным шагом вперед. |
This procedure is in keeping with the voluntary commitments made in Switzerland's application for membership of the Human Rights Council. |
Эта процедура соответствует добровольным обязательствам, принятым страной во время представления нашей кандидатуры в Совет по правам человека. |
According to the information provided by ITUC, that procedure has been used as a pretext for anti-trade union dismissals. |
Согласно информации, предоставленной МКПС, эта процедура была предусмотрена для того, чтобы создать прикрытие для антипрофсоюзных увольнений. |
The procedure for the ratification of international human rights treaties is operated by the country's Parliament. |
Процедура ратификации международных договоров в сфере прав человека осуществляется через Парламент страны. |
This procedure is used quite frequently and works effectively. |
Данная процедура достаточно часто применяется и эффективно работает. |
If the State party submits its report, the procedure is suspended and the normal process of consideration will begin. |
Если государство-участник представляет свой доклад, то эта процедура приостанавливается и начинается обычный процесс рассмотрения. |
Finally, a procedure dealing with the detection of, and adequate reaction to, abuse and violence against users of the institution. |
Наконец, существует процедура выявления и адекватного реагирования на жестокое обращение и насилие в отношении лиц, проживающих в заведении. |
The accelerated asylum procedure is governed by Article 19 of the Asylum Law. |
Процедура ускоренного предоставления убежища регулируется статьей 19 Закона об убежище. |
The accelerated procedure was not applicable to children under 12 years of age. |
Процедура ускоренного рассмотрения просьбы об убежище не применяется в отношении несовершеннолетних до 12 лет. |
The organization again insisted that the new procedure would only be truly effective for states that had presented at least one report in accordance with Committee directives. |
Эта организация вновь подчеркивает тот факт, что новая процедура будет действительно эффективной лишь в отношении государств, которые представили по крайней мере один доклад в соответствии с рекомендациями Комитета. |
Yet it was precisely for the consideration of such states' reports that the new procedure had been instituted. |
А ведь именно для рассмотрения докладов таких государств эта процедура и вводится. |