| The procedure was subject to monitoring by Congress and did not affect judicial guarantees such as habeas corpus and amparo. | Данная процедура подлежит контролю со стороны Конгресса и не отражается на судебных гарантиях, таких как "хабеас корпус" и "ампаро". |
| This procedure allowed nations to object to the release of any specific data before declassifying the entire database. | Эта процедура позволяла государствам выдвигать возражения против опубликования каких-либо конкретных данных до рассекречивания всей базы данных. |
| CERD was concerned that the asylum procedure in Cyprus might not provide effective protection for persons in need of international protection against refoulement. | КЛРД выразил обеспокоенность по поводу того, что процедура получения убежища в государстве-участнике может не обеспечивать эффективную защиту лиц, нуждающихся в международной защите, от высылки. |
| For most the procedure was terminated when they left the reception centre. | Для большинства процедура прекращается, как только они покидают центр приема. |
| The friendly settlement procedure shall be conducted on the basis of consent of the parties. | Процедура дружественного урегулирования проводится на основе согласия сторон. |
| The friendly settlement procedure shall be confidential and without prejudice to the parties' submissions to the Committee. | Процедура дружественного урегулирования является конфиденциальной и не влияет на представления сторон Комитету. |
| Children need to know who they can complain to and how (what procedure) to do so. | Детям необходимо знать, кому они могут пожаловаться и каким образом следует поступать в этой связи (какова процедура). |
| The Disability Equality Act had established a conciliation procedure as an alternative to legal proceedings. | В Законе о равноправии инвалидов устанавливается процедура примирения, являющаяся альтернативой судебному разбирательству. |
| In that framework, a specific procedure was introduced to authorize residence for gravely ill foreign nationals. | В этой связи была введена специальная процедура выдачи разрешения на проживание для тяжелобольных иностранцев. |
| The procedure was administrative and not judicial. | Процедура репатриации не судебная, а административная. |
| In other cases a substantive procedure will be followed. | В других случаях будет введена материальная процедура. |
| Finally, the naturalization procedure should be fair, transparent and constitutionally correct and should be completed within a reasonable period of time. | Наконец, процедура натурализации должна быть справедливой, прозрачной, правильной в конституционном плане и протекать в надлежащие сроки. |
| The ratification procedure of the United Nations Convention relating to the Status of Stateless Persons by Cyprus is in progress. | Продолжается процедура ратификации Кипром Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе апатридов. |
| The procedure is additional to their legal right to proceed to the Labour Disputes Court. | Эта процедура дополняет их законное право обратиться в суд по трудовым спорам. |
| This procedure is easy for members of any population group to follow. | Эта процедура понятна, и ею может воспользоваться любая группа населения. |
| The procedure of expropriation of immovable objects for which has been established the public interest is conducted by the competent public administration body. | Процедура экспроприации недвижимого имущества, в отношении которого установлен общественный интерес, проводится компетентным органом государственного управления. |
| Thus, it is an expensive and time-consuming procedure that requires the involvement of many specialists. | Таким образом, это дорогостоящая и длительная процедура, в которой должны участвовать многие специалисты. |
| In practice, however, the procedure functions like a notification system, as demonstrations are almost never prohibited. | Тем не менее на практике данная процедура функционирует как уведомительная система, поскольку демонстрации почти никогда не запрещаются. |
| The currently applied procedure for subsequent birth registration in Montenegro is a universally accepted standard in the given field. | Применяемая в настоящее время процедура последующей регистрации рождения в Черногории является общепризнанным стандартом в данной области. |
| The procedure for the adoption of the Law on Social Entrepreneurship and Employment at Social Enterprises had also been initiated. | Была начата процедура принятия закона о социальном предпринимательстве и занятости в социальных компаниях. |
| It also governed the court procedure for determination of the date and place of birth of unregistered persons. | Им также регулируется судебная процедура определения даты и места рождения незарегистрированных лиц. |
| The investigative procedure is closed due to the practice of presumption of innocence. | Следственная процедура является закрытой ввиду действия принципа презумпции невиновности. |
| Mr. Luthor, the procedure you're proposing is Draconian. | Мистер Лутер, процедура, на которой вы настаиваете, просто драконовская. |
| But that's a different procedure. | Да, но это другая процедура. |
| Normal procedure, but they now know it was suicide. | Стандартная процедура - но они знают, что это было самоубийство. |