The texts of these treaties set out in detail the procedure of international assistance to and the specific special rights of accused foreign persons. |
В текстах этих договоров подробно определяется процедура международной помощи обвиняемым иностранным гражданам и их конкретные особые права. |
In each case, the procedure is substantially similar to that obtaining in corresponding circumstances in England and Wales. |
В каждом случае процедура в сущности аналогична применяемой в Англии и Уэльсе в аналогичных обстоятельствах. |
This procedure involves a five-year derogation from Article 5 of the European Convention on Human Rights. |
Данная процедура предусматривает отмену действия статьи 5 Европейской конвенции о правах человека в течение пяти лет. |
7.2. Test procedure for energy absorption. |
7.2 Процедура испытания на поглощение энергии. |
He said that the process was slower than expected and the conciliation procedure should start in March. |
Он отметил, что работа в этой области продвигается медленнее, чем предполагалось, и сообщил, что в марте должна начаться согласительная процедура. |
Customs authorities stressed that the TIR procedure must be closely aligned with and linked to other Customs procedures. |
Таможенные органы подчеркнули, что процедура МДП должна быть тщательно согласована и увязана с другими таможенными процедурами. |
The Administrative Committee noted that the amendment procedure in accordance with Article 59 of the Convention would apply. |
Административный комитет отметил, что будет применяться процедура внесения поправок в соответствии со статьей 59. |
He reaffirmed his conviction that this procedure was useful and necessary and he encouraged governmental delegations to continue their efforts to reduce their differences. |
Он вновь подтвердил свою уверенность в том, что такая процедура является полезной и необходимой, а также призвал правительственные делегации продолжать усилия, направленные на преодоление разногласий между ними. |
The application of the democracy clause by the IDB amounts to the establishment of an economic sanction procedure. |
Путем применения МБР оговорки о демократии будет создана процедура экономических санкций. |
Under this procedure, the risks that a person might face vis-à-vis the public authorities and third parties are taken into account. |
Такая процедура позволяет принимать во внимание угрозы со стороны как государственных органов, так и частных лиц. |
There should be a procedure that requires all those intending to undertake development to obtain authorization from the local authority. |
Эта процедура требует, чтобы те субъекты, которые намерены осуществить застройку, получили разрешение от местных органов управления. |
That procedure did not give a Member State the right of veto. |
Эта процедура не наделяет государства-члены правом вето. |
It therefore recommends that, a suitable calibration procedure and equipment be incorporated into regulations that use type approval as a method for approval. |
Поэтому GRSP рекомендует, чтобы соответствующая процедура калибровки и калибровочное оборудование были включены в правила, в которых официальное утверждение типа используется в качестве метода такого утверждения. |
The new procedure allows signatories to settle potential disputes efficiently and quickly. |
Новая процедура позволяет участникам разрешать возможные споры более эффективно и быстро. |
According to the Bulgarian legislation, there is only a judicial review procedure for the decisions relating to access to information. |
Согласно болгарскому законодательству, существует только судебная процедура пересмотра решений, касающихся доступа к информации. |
In both cases the replacement of the arbitrator shall be made in accordance with the procedure provided in article 15. |
В обоих случаях для замены арбитра применяется процедура, предусмотренная в статье 15. |
This is common procedure in all but some procurement methods under the Model Law. |
Согласно Типовому закону эта процедура является общей практически для всех методов закупок. |
A two-stage procedure under the PFIPs instruments, on the other hand, has no equivalent in the Model Law. |
С другой стороны, предусмотренная в документах по ПИФЧИ двухэтапная процедура не имеет аналога в Типовом законе. |
This reporting procedure enhances coordination and cooperation between two main United Nations bodies. |
Эта процедура представления докладов способствует укреплению координации и сотрудничества между двумя главными органами Организации Объединенных Наций. |
This procedure resulted in the reduction of the duration of the child's stay in residential care. |
Эта процедура привела к сокращению срока пребывания детей в приютах. |
With regard to the right to strike, the ILR Act provides for a procedure on a legal strike. |
Что касается права на забастовку, то процедура проведения законной забастовки регламентирована в Законе о ПТО. |
This special procedure which may apply to resident aliens is sometimes referred to as "refus de séjour". |
Эта специальная процедура, которая может применяться к постоянно проживающим иностранцам, иногда называется "отказ в проживании". |
Every procedure of adoption must go through two different stages. |
Процедура любого усыновления проходит в два разных и отдельных этапа. |
The procedure adopted for such consideration was not satisfactory in the absence of rules addressing such cases. |
Процедура, установленная для рассмотрения таких вопросов, является неудовлетворительной по причине отсутствия правил, касающихся таких случаев. |
It was also desirable that a procedure should be provided for the settlement of disputes as to its interpretation or implementation. |
Кроме того, желательно, чтобы в конвенции была предусмотрена процедура урегулирования разногласий по вопросам ее интерпретации и применения. |