Alternatively, applicants could submit asylum applications to a Swiss embassy and the normal procedure would then be followed. |
Кроме того, просители убежища могут обращаться с такими ходатайствами в швейцарское посольство, и в этом случае будет начата обычная процедура. |
One participant stressed that the "1503 procedure" operated on the basis of mutual agreement. |
Один участник подчеркнул, что "процедура 1503" действовала на основе взаимного согласия. |
In the meantime, the Committee would caution that the present procedure followed by UNICEF is contrary to its own financial regulations and rules. |
Тем временем Комитет хотел бы предупредить о том, что нынешняя процедура ЮНИСЕФ противоречит его же финансовым положениям и правилам. |
The ECE and OTIF secretariats pointed out that this procedure would give rise to legal problems. |
Представители секретариатов ЕЭК и МОМЖП отметили, что эта процедура была бы сопряжена с трудностями юридического порядка. |
For all other tyres the test procedure is as shown in appendix 1 to this annex. |
2.2.2 Для всех других шин процедура испытания излагается в дополнении 1 к настоящему приложению. |
It was also agreed that the new test procedure could only be introduced accompanied with a set of transitional provisions. |
Участники сессии также решили, что новая процедура испытания может быть введена только при наличии соответствующих переходных положений. |
The procedure for extradition of accused or convicted foreign subjects is duly instituted upon the request by a foreign State. |
Процедура выдачи обвиняемых или осужденных иностранцев возбуждается в соответствии с установленным порядком на основании просьбы иностранного государства. |
The procedure for handling such requests is laid down in sections 13-18 of the Extradition Act. |
Процедура рассмотрения таких просьб изложена в разделах 13-18 Закона о выдаче. |
Icelandic legislation and rules based on enacted laws now stipulate in detail interrogation procedure and the conditions afforded detained persons. |
В исландском законодательстве и правилах, основанных на принятых законах, в настоящее время подробно оговариваются процедура допроса и условия заключения под стражу. |
This is why the interim injunction procedure in criminal cases may provide a remedy. |
Поэтому процедура временного судебного запрета в уголовных делах может служить средством правовой защиты. |
The procedure was different for the Government Procurator, who was a public official appointed by the President of the Republic. |
Для избрания Государственного прокурора, который является государственным должностным лицом, назначаемым Президентом Республики, применяется иная процедура. |
The procedure governing criminal proceedings was laid down in article 104 of the Basic Law. |
В статье 104 Основного закона излагается процедура, определяющая порядок уголовно-процессуальных действий. |
A new procedure for review and appeal was being introduced. |
Вводится новая процедура пересмотра и обжалования. |
The procedure would be subject to the local law of the enacting State and to constitutional principles. |
Эта процедура будет регулироваться внутренним законодательством принимающего типовые положения государства и конституционными принципами. |
She expected that the procedure would be completed soon. |
Она выразила надежду, что процедура рассмотрения вскоре завершится. |
The emergency procedure in paragraph 3 should also require a two-thirds majority. |
Чрезвычайная процедура в пункте З должна также требовать большинства в две третьих голосов. |
The other essential element in the proposal was a simplified procedure for dealing with problems which were institutional in nature. |
Еще одним важным вопросом, затронутым в предложении, является упрощенная процедура рассмотрения проблем, которые являются по своему характеру институциональными. |
That procedure applied to publications in all languages, including the Berber language. |
Эта процедура применима к публикациям на всех языках, включая берберский язык. |
Material collected with the postal survey - there the procedure was reverse. |
В отношении материалов, собранных методом обследования по почте, применялась обратная процедура. |
That procedure did not, however, eliminate the need for dialogue and for comprehensive State reports. |
Тем не менее такая процедура не устраняет необходимости в проведении диалога и рассмотрении всеобъемлющих докладов государств. |
In summary causes (involving small sums) in the sheriff court the procedure is less formal. |
В делах, рассматриваемых в порядке суммарного производства (связанных с небольшими суммами), в шерифском суде процедура менее формализована. |
Court procedure has been simplified so that persons without legal knowledge can bring small claims for loss or damage. |
Судебная процедура была упрощена с той целью, чтобы лица, не обладающие правовыми знаниями, могли предъявлять незначительные по объему требования о возмещении убытка или ущерба. |
A special procedure in this respect is provided for in the 1988 Law on State Liability for Damages Inflicted to Citizens. |
Особая процедура в этой связи предусматривается в Законе 1988 года об ответственности государства за ущерб, причиненный гражданам. |
Once the message has been sent, the procedure for parliamentary approval and ratification will take at least one year. |
Процедура ее утверждения и ратификации парламентом займет с момента направления послания по крайней мере год. |
This procedure is designed to ensure that a thorough and authoritative conclusion is reached. |
Эта процедура предназначена для обеспечения того, чтобы во всех случаях делались тщательные и авторитетные выводы. |