| The procedure of "negotiated reservations" had been used in many treaties, including human rights treaties. | Процедура «согласованных оговорок» использовалась во многих договорах, в том числе договорах по правам человека. |
| During the above mentioned joint meeting, the procedure for the submission of the Statute to UNIDO's General Conference was also indicated. | В ходе вышеупомянутого совместного совещания была также рассмотрена процедура представления Устава на рассмотрение Генеральной конференции ЮНИДО. |
| The procedure aims at ensuring uniformity in the work of the Commission and respect for minimum professional standards. | Эта процедура направлена на обеспечение единообразия в работе Комиссии и соблюдение минимальных профессиональных стандартов. |
| The procedure for clearing our reports is a well-established feature of our work in the United Kingdom and in the international environment. | Процедура рассмотрения наших докладов является одной из укоренившихся характеристик нашей работы в Соединенном Королевстве и на международной арене. |
| The proposed procedure ensure that any term or definition prior to placement on the UNCCD Web site is carefully verified and accepted. | Предлагаемая процедура обеспечивает, чтобы любой термин или определение до помещения на веб-сайт КБОООН подвергался тщательной проверке и утверждению. |
| This procedure includes provision by the Committee of advice, recommendations and information. | Процедура обеспечения этого включает предоставление Комитетом консультаций, рекомендаций и информации. |
| The procedure for the selection of juries should be fair, transparent and equitable and people of African descent should be proportionately represented. | Процедура отбора присяжных должна быть справедливой, транспарентной и равноправной при пропорциональной представленности лиц африканского происхождения. |
| The Basel Convention establishes a written prior informed consent procedure to control the transboundary movement of hazardous and other wastes. | В Базельской конвенции установлена процедура получения письменного предварительного обоснованного согласия на контроль за трансграничной перевозкой опасных и других отходов. |
| This procedure facilitated the verification of submissions, and improved the quality of reporting in the 2003 reporting round. | Эта процедура облегчила проверку представленных данных и позволила повысить качество отчетности в 2003 отчетном году. |
| The procedure applies a quota system. | Эта процедура основывается на системе квот. |
| There is a common procedure for proposing and adopting all kinds of amendments, set out in paragraphs 1 to 3. | Имеется общая процедура для предложения и принятия поправок всех типов, которая изложена в пунктах 1-3. |
| Some Committee members stated that the whole procedure, including all deliberations, should be open. | Некоторые члены Комитета заявили, что вся процедура, включая любые обсуждения, должна быть открытой. |
| Earlier, a fast-track review procedure for motorway planning decisions had been adopted. | Ранее была принята ускоренная процедура рассмотрения решений в отношении строительства автодорог. |
| This amendment procedure only applies to the amendment of the liability amount. | Такая процедура внесения изменений применима только к изменению суммы ответственности. |
| In any event, the advisory opinion procedure was only intended for exceptional circumstances. | В любом случае, процедура запрашивания консультативного мнения может использоваться лишь в исключительных обстоятельствах. |
| Therefore, the amendment procedure should allow for a State to withdraw its denunciation at anytime. | Поэтому процедура внесения изменений должна предусматривать возможность для государства в любое время отозвать свое заявление о денонсации. |
| After achieving the S-SO or upon termination of the planned term, the above-described procedure is to be repeated. | По достижении КЦП или по прошествии планового срока процедура повторяется. |
| Since each treaty is separately negotiated, the procedure to be followed in each differs in accordance with the differences in their respective legal regimes. | Поскольку каждый договор заключается отдельно, процедура в каждом случае бывает разной и обусловлена различиями соответствующих правовых систем. |
| The mechanism should be non-adversarial, non-political and forward-looking and the procedure should avoid unnecessary duplication of work. | Этот механизм должен носить несостязательный, неполитический и новаторский характер, а используемая процедура должна позволять избегать излишнего дублирования работы. |
| A third category provides for a hybrid procedure and is explained in Section V. | К третьей категории относится смешанная процедура, которая поясняется в разделе V. |
| Under some agreements, the opt-out procedure is applicable to an annex which constitutes an important element of the agreement. | В некоторых соглашениях процедура отказа от применения действует в отношении приложений, составляющих важный элемент соглашения. |
| When fitted, the user manual shall indicate the proper procedure to operate the manual valves. | Если установлены клапаны с ручным управлением, то в руководстве для пользователя должна быть указана надлежащая процедура обращения с ними. |
| In this case, the procedure is simplified. | 11 В этом случае процедура упрощается. |
| Because the commencement had legal consequences, it was also necessary to have a procedure for termination, as provided in draft article 12. | Поскольку это начало имеет правовые последствия, необходима также процедура прекращения, предусмотренная в проекте статьи 12. |
| There is also a procedure to request removal of contradictory filings. | Существует также процедура подачи просьб об изъятии противоречивых файлов. |