The procedure of "negotiated reservations" had been used in many treaties, including human rights treaties. |
Процедура «согласованных оговорок» использовалась во многих договорах, в том числе договорах по правам человека. |
During the above mentioned joint meeting, the procedure for the submission of the Statute to UNIDO's General Conference was also indicated. |
В ходе вышеупомянутого совместного совещания была также рассмотрена процедура представления Устава на рассмотрение Генеральной конференции ЮНИДО. |
The procedure aims at ensuring uniformity in the work of the Commission and respect for minimum professional standards. |
Эта процедура направлена на обеспечение единообразия в работе Комиссии и соблюдение минимальных профессиональных стандартов. |
The procedure for clearing our reports is a well-established feature of our work in the United Kingdom and in the international environment. |
Процедура рассмотрения наших докладов является одной из укоренившихся характеристик нашей работы в Соединенном Королевстве и на международной арене. |
The proposed procedure ensure that any term or definition prior to placement on the UNCCD Web site is carefully verified and accepted. |
Предлагаемая процедура обеспечивает, чтобы любой термин или определение до помещения на веб-сайт КБОООН подвергался тщательной проверке и утверждению. |
This procedure includes provision by the Committee of advice, recommendations and information. |
Процедура обеспечения этого включает предоставление Комитетом консультаций, рекомендаций и информации. |
The procedure for the selection of juries should be fair, transparent and equitable and people of African descent should be proportionately represented. |
Процедура отбора присяжных должна быть справедливой, транспарентной и равноправной при пропорциональной представленности лиц африканского происхождения. |
The Basel Convention establishes a written prior informed consent procedure to control the transboundary movement of hazardous and other wastes. |
В Базельской конвенции установлена процедура получения письменного предварительного обоснованного согласия на контроль за трансграничной перевозкой опасных и других отходов. |
This procedure facilitated the verification of submissions, and improved the quality of reporting in the 2003 reporting round. |
Эта процедура облегчила проверку представленных данных и позволила повысить качество отчетности в 2003 отчетном году. |
The procedure applies a quota system. |
Эта процедура основывается на системе квот. |
There is a common procedure for proposing and adopting all kinds of amendments, set out in paragraphs 1 to 3. |
Имеется общая процедура для предложения и принятия поправок всех типов, которая изложена в пунктах 1-3. |
Some Committee members stated that the whole procedure, including all deliberations, should be open. |
Некоторые члены Комитета заявили, что вся процедура, включая любые обсуждения, должна быть открытой. |
Earlier, a fast-track review procedure for motorway planning decisions had been adopted. |
Ранее была принята ускоренная процедура рассмотрения решений в отношении строительства автодорог. |
This amendment procedure only applies to the amendment of the liability amount. |
Такая процедура внесения изменений применима только к изменению суммы ответственности. |
In any event, the advisory opinion procedure was only intended for exceptional circumstances. |
В любом случае, процедура запрашивания консультативного мнения может использоваться лишь в исключительных обстоятельствах. |
Therefore, the amendment procedure should allow for a State to withdraw its denunciation at anytime. |
Поэтому процедура внесения изменений должна предусматривать возможность для государства в любое время отозвать свое заявление о денонсации. |
After achieving the S-SO or upon termination of the planned term, the above-described procedure is to be repeated. |
По достижении КЦП или по прошествии планового срока процедура повторяется. |
Since each treaty is separately negotiated, the procedure to be followed in each differs in accordance with the differences in their respective legal regimes. |
Поскольку каждый договор заключается отдельно, процедура в каждом случае бывает разной и обусловлена различиями соответствующих правовых систем. |
The mechanism should be non-adversarial, non-political and forward-looking and the procedure should avoid unnecessary duplication of work. |
Этот механизм должен носить несостязательный, неполитический и новаторский характер, а используемая процедура должна позволять избегать излишнего дублирования работы. |
A third category provides for a hybrid procedure and is explained in Section V. |
К третьей категории относится смешанная процедура, которая поясняется в разделе V. |
Under some agreements, the opt-out procedure is applicable to an annex which constitutes an important element of the agreement. |
В некоторых соглашениях процедура отказа от применения действует в отношении приложений, составляющих важный элемент соглашения. |
When fitted, the user manual shall indicate the proper procedure to operate the manual valves. |
Если установлены клапаны с ручным управлением, то в руководстве для пользователя должна быть указана надлежащая процедура обращения с ними. |
In this case, the procedure is simplified. |
11 В этом случае процедура упрощается. |
Because the commencement had legal consequences, it was also necessary to have a procedure for termination, as provided in draft article 12. |
Поскольку это начало имеет правовые последствия, необходима также процедура прекращения, предусмотренная в проекте статьи 12. |
There is also a procedure to request removal of contradictory filings. |
Существует также процедура подачи просьб об изъятии противоречивых файлов. |