| The registration procedure of grants, prescribed in the existing legislation is very simple and is of informational character. | Процедура регистрации грантов, предусматриваемая действующим законодательством, весьма проста и носит уведомительный характер. |
| The universal periodic review procedure may not be used as a justification for intervening in pre-trial investigations or proceedings in the national courts. | Процедура УПО не может использоваться как основание для вмешательства в процесс предварительного следствия или судебного разбирательства в национальных судах. |
| The procedure was based on the sound administration of justice and equal treatment of those who wished to participate in advisory proceedings. | Эта процедура основана на надлежащем отправлении правосудия и равноправии тех, кто желает участвовать в процессе вынесения консультативного заключения. |
| However, a compulsory procedure would not be acceptable to States. | Однако обязательная процедура не будет приемлема для государств. |
| For the explanation of the term "framework agreement procedure", see 32 above [*hyperlink*]. | Объяснение значения термина "процедура рамочного соглашения" см. выше в 32 [ гиперссылка ]. |
| The proposed procedure was, in his view, unduly complex. | Предлагаемая процедура, по мнению оратора, излишне усложнена. |
| The procedure had been launched as a pilot, with the first five countries to be examined in 2013. | Данная процедура начата на экспериментальной основе, и итоги по первым пяти странам будут рассмотрены в 2013 году. |
| This procedure includes a request for verification that the shipment has reached its intended destination or/and carrying out of post-delivery verification. | Эта процедура включает направление запроса на проверку того, достигла ли партия пункта назначения, или/и проведение проверки после поставки. |
| This procedure requires that selected participants provide third-party documentation to prove the completeness and accuracy of information disclosed in their statements. | Эта процедура требует, чтобы отдельные выбранные участники представили документы независимых организаций, подтверждающие полноту и достоверность раскрываемой в их декларациях информации. |
| The procedure takes about 10-15 minutes only. | Процедура выдачи занимает всего 10-15 минут. |
| The admission procedure was non-discriminatory on principle but could only admit as many students as there were places. | Процедура поступления в принципе не носит дискриминационного характера, но школы могут принять только такое число учащихся, на которое они рассчитаны. |
| A two-step procedure for determining refugee status had been in place since 2001. | С 2001 года действует двухступенчатая процедура определения статуса беженца. |
| The procedure had proved to be a balanced way of assessing applications. | Такая процедура оказалась оправданной, поскольку позволяет взвешенно и мотивированно оценивать заявления. |
| A separate registration procedure was to be organized for delegates wishing to participate only in side events. | Должна быть организована специальная процедура регистрации для делегатов, которые желают участвовать только в параллельных мероприятиях. |
| Again, this procedure is carried out for each attribute in each register. | Как и ранее, эта процедура осуществляется для каждого атрибута в каждом регистре. |
| The Government considers the procedure to be noteworthy in that it effectively guarantees the implementation of the treaties. | Правительство считает, что эта процедура заслуживает внимания в той части, в какой она эффективно обеспечивает осуществление этих договоров. |
| Before a civil lawsuit can be brought, a mediation procedure must generally be undertaken in the municipality where the respondent resides. | До подачи гражданского иска, как правило, в муниципалитете по месту жительства ответчика применяется согласительная процедура. |
| The Law on the Constitutional Court regulates the procedure of constitutional complaint. | Процедура подачи конституционной жалобы регулируется Законом о Конституционном суде. |
| This procedure is not intended to prescribe future decisions by the Platform regarding its work programme. | Настоящая процедура не должна предопределять будущие решения Платформы в отношении ее программы работы. |
| A review and redesign of the central data repository, designed in 2002, is a normal procedure. | Ревизия и редизайн спроектированного в 2002 году центрального хранилища данных - это нормальная процедура. |
| She also enquired how the system for the publication of judicial decisions worked and what the procedure was for appointing senior judges. | Она также хотела бы знать, как функционирует система публикации судебных решений и какая имеется процедура назначения старших судей. |
| That procedure had already been used to convict medical personnel. | Такая процедура уже применялась для наказания медицинского персонала. |
| Mr. O'Flaherty said that, in his view, the procedure used to develop the guidelines had been unacceptable. | Г-н О'Флаэрти говорит, что, по его мнению, процедура, используемая для подготовки руководящих принципов, является неприемлемой. |
| The Chairperson said that, while the consultation procedure had indeed been extraordinary, the Committee had been left with no alternative. | Председатель говорит, что, хотя данная процедура консультаций действительно носила чрезвычайный характер, у Комитета не оставалось другого выбора. |
| The Committee considers that this procedure was too long and unsatisfactory. | Комитет полагает, что данная процедура была слишком продолжительной и неудовлетворительной. |