The registration procedure of grants, prescribed in the existing legislation is very simple and is of informational character. |
Процедура регистрации грантов, предусматриваемая действующим законодательством, весьма проста и носит уведомительный характер. |
The universal periodic review procedure may not be used as a justification for intervening in pre-trial investigations or proceedings in the national courts. |
Процедура УПО не может использоваться как основание для вмешательства в процесс предварительного следствия или судебного разбирательства в национальных судах. |
The procedure was based on the sound administration of justice and equal treatment of those who wished to participate in advisory proceedings. |
Эта процедура основана на надлежащем отправлении правосудия и равноправии тех, кто желает участвовать в процессе вынесения консультативного заключения. |
However, a compulsory procedure would not be acceptable to States. |
Однако обязательная процедура не будет приемлема для государств. |
For the explanation of the term "framework agreement procedure", see 32 above [*hyperlink*]. |
Объяснение значения термина "процедура рамочного соглашения" см. выше в 32 [ гиперссылка ]. |
The proposed procedure was, in his view, unduly complex. |
Предлагаемая процедура, по мнению оратора, излишне усложнена. |
The procedure had been launched as a pilot, with the first five countries to be examined in 2013. |
Данная процедура начата на экспериментальной основе, и итоги по первым пяти странам будут рассмотрены в 2013 году. |
This procedure includes a request for verification that the shipment has reached its intended destination or/and carrying out of post-delivery verification. |
Эта процедура включает направление запроса на проверку того, достигла ли партия пункта назначения, или/и проведение проверки после поставки. |
This procedure requires that selected participants provide third-party documentation to prove the completeness and accuracy of information disclosed in their statements. |
Эта процедура требует, чтобы отдельные выбранные участники представили документы независимых организаций, подтверждающие полноту и достоверность раскрываемой в их декларациях информации. |
The procedure takes about 10-15 minutes only. |
Процедура выдачи занимает всего 10-15 минут. |
The admission procedure was non-discriminatory on principle but could only admit as many students as there were places. |
Процедура поступления в принципе не носит дискриминационного характера, но школы могут принять только такое число учащихся, на которое они рассчитаны. |
A two-step procedure for determining refugee status had been in place since 2001. |
С 2001 года действует двухступенчатая процедура определения статуса беженца. |
The procedure had proved to be a balanced way of assessing applications. |
Такая процедура оказалась оправданной, поскольку позволяет взвешенно и мотивированно оценивать заявления. |
A separate registration procedure was to be organized for delegates wishing to participate only in side events. |
Должна быть организована специальная процедура регистрации для делегатов, которые желают участвовать только в параллельных мероприятиях. |
Again, this procedure is carried out for each attribute in each register. |
Как и ранее, эта процедура осуществляется для каждого атрибута в каждом регистре. |
The Government considers the procedure to be noteworthy in that it effectively guarantees the implementation of the treaties. |
Правительство считает, что эта процедура заслуживает внимания в той части, в какой она эффективно обеспечивает осуществление этих договоров. |
Before a civil lawsuit can be brought, a mediation procedure must generally be undertaken in the municipality where the respondent resides. |
До подачи гражданского иска, как правило, в муниципалитете по месту жительства ответчика применяется согласительная процедура. |
The Law on the Constitutional Court regulates the procedure of constitutional complaint. |
Процедура подачи конституционной жалобы регулируется Законом о Конституционном суде. |
This procedure is not intended to prescribe future decisions by the Platform regarding its work programme. |
Настоящая процедура не должна предопределять будущие решения Платформы в отношении ее программы работы. |
A review and redesign of the central data repository, designed in 2002, is a normal procedure. |
Ревизия и редизайн спроектированного в 2002 году центрального хранилища данных - это нормальная процедура. |
She also enquired how the system for the publication of judicial decisions worked and what the procedure was for appointing senior judges. |
Она также хотела бы знать, как функционирует система публикации судебных решений и какая имеется процедура назначения старших судей. |
That procedure had already been used to convict medical personnel. |
Такая процедура уже применялась для наказания медицинского персонала. |
Mr. O'Flaherty said that, in his view, the procedure used to develop the guidelines had been unacceptable. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что, по его мнению, процедура, используемая для подготовки руководящих принципов, является неприемлемой. |
The Chairperson said that, while the consultation procedure had indeed been extraordinary, the Committee had been left with no alternative. |
Председатель говорит, что, хотя данная процедура консультаций действительно носила чрезвычайный характер, у Комитета не оставалось другого выбора. |
The Committee considers that this procedure was too long and unsatisfactory. |
Комитет полагает, что данная процедура была слишком продолжительной и неудовлетворительной. |