Английский - русский
Перевод слова Procedure

Перевод procedure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процедура (примеров 8100)
He asked whether that procedure was followed in practice. Он спрашивает, соблюдается ли на практике эта процедура.
It said the universal periodic review procedure needed to be further developed, particularly relating to the interactive dialogue and adoption of recommendations. Он заявил, что процедура универсального периодического обзора нуждается в дальнейшем совершенствовании, особенно в связи с интерактивным диалогом и принятием рекомендаций.
The decision set out a procedure, involving broad consultation, for preparing a strategic plan for consideration and possible adoption at the third ordinary meeting of the Parties. В этом решении излагается процедура подготовки, в том числе на основе широких консультаций, стратегического плана для рассмотрения и возможного принятия на третьем очередном совещании Сторон.
For exhibition arrangement and procedure, please refer to the document on organizational issues for the Belgrade Conference adopted by the WGSO at its second meeting. Порядок достижения договоренности и процедура проведения выставки изложены в документе по организационным вопросам Белградской конференции, принятом РГСДЛ на своем втором совещании.
Additionally, as the procedure currently functions, no opportunity is provided for sustained or focused attention by the Commission, including any follow-up in respect of concerns that may have been raised in previous years. Кроме того, в настоящее время данная процедура используется таким образом, что она не позволяет Комиссии постоянно уделять особое внимание этим вопросам и, в частности, принимать последующие меры в связи с сообщениями, вызывавшими озабоченность в прошлые годы.
Больше примеров...
Порядок (примеров 1564)
A unified procedure for notification is in place for all public sector entities. Существует единый порядок направления уведомлений для всех организаций публичного сектора.
The procedure for election of judges, including for the first election, is still pending. Порядок выборов судей, включая первые выборы, по-прежнему рассматривается.
The arrangements for implementing this procedure shall be determined nationally, after coordination within the international equalization and coordination authority. Порядок применения процедур, упомянутых в настоящей статье, подлежит определению на национальном уровне после согласования с международным центром компенсации и координации.
The Law also provides for grievance procedure for a patient who has been denied the right to health care, or who is dissatisfied with the health care service provided or with the conduct of a health professional or other employee of a health-care institution. Закон также предусматривает порядок подачи жалобы пациентом, которому было отказано в праве на медицинское обслуживание или который не удовлетворен оказанной медицинской помощью или поведением медицинского или другого работника медицинского учреждения.
Procedure to obtain products. Порядок получения ее документов и т.п.
Больше примеров...
Процессуальный (примеров 79)
Was there a code of procedure governing such action and what exactly was meant by illegitimate pressure? Существует ли процессуальный кодекс, регулирующий такие действия, и что конкретно имеется в виду под словами «незаконное давление»?
As he had said in his first report as Special Rapporteur, the Commission had deemed the exhaustion of local remedies rule, as set out in article 22 of the draft articles on State responsibility, to be a matter of substance and not of procedure. Как им было отмечено в своем первом докладе в качестве Специального докладчика, Комиссия считает, что норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты, как она изложена в статье 22 проектов статей об ответственности государств, носит материальный, а не процессуальный характер.
The Civil Procedure Code also stipulates an effective remedy for acts violating citizens' rights (art. 4). Гражданский процессуальный кодекс предусматривает также эффективную защиту в случае нарушения прав человека граждан (статья 4).
The Code of Civil Procedure (CCP) is based on the principles of equality between parties, contradictory (possibility to make submissions on any questions of fact or law arisen within the proceedings) and cooperation. Гражданский процессуальный кодекс (ГПК) основан на принципах равенства сторон, состязательности (возможности выступать с заявлением по любому касающемуся фактической или юридической стороны дела вопросу, возникшему в ходе разбирательства) и сотрудничества.
The Code of Civil Procedure provides that no one is obliged to be represented by a lawyer, with the exception of legal persons, trustees, collecting agents and persons acting on behalf of another person pursuant to Act 59 of the Code. Гражданский процессуальный кодекс уточняет, что никто не обязан быть представленным адвокатом, за исключением, в частности, юридических лиц, профсоюзов, сотрудников налоговой службы и лиц, действующих в интересах других лиц на основании статьи 59 Кодекса.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 60)
Court Practice in Criminal Cases", "Economic Procedure. Судебная практика по уголовным делам», «Хозяйственное судопроизводство.
E. Legal procedure and judicial reform Судопроизводство, реформы судебной системы
Educational activities: criminology, penal procedure, comparative law and juvenile delinquency in the last 25 years Педагогическая деятельность: на протяжении последних 25 лет преподавал криминологию, уголовное судопроизводство, сравнительное правоведение и читал лекции по курсу "Делинквентность несовершеннолетних"
The Court considers that this right can be subject to restrictions when these are justified by "valid reasons" and when "having regard to the procedure as a whole, they do not deprive the accused of a fair trial". Суд считает, что это право может подлежать ограничениям, если они обоснованы "действенными соображениями" и если "с учетом всей процедуры она не лишает обвиняемого права на справедливое судопроизводство".
It is not permissible to prosecute such persons, detain them or hold them in pre-trial detention for the offence forming the subject of the criminal proceedings (art. 476 of the Code of Penal Procedure). Они не могут преследоваться, задерживаться или заключаться под стражу в предварительном порядке за правонарушение, по которому ведется данное уголовное судопроизводство (статья 476 УПК).
Больше примеров...
Операция (примеров 123)
We can reattach her brain... but it's an experimental procedure your insurance won't cover. Мы можем помочь ей, но это экспериментальная операция, которая не покрывается вашей страховкой.
If necessary, the patient can use the planning template as temporary dental prosthesis until the actual procedure is performed. При необходимости пациент может использовать шаблон протеза в качестве временного протеза, пока не будет проведена операция.
Where during the inquiry procedure it is established that the TIR operation was terminated correctly, the office in charge of the inquiry shall immediately inform the TIR Carnet holder and the guaranteeing association and, where appropriate, any Customs authorities that may have initiated a recovery procedure. Если в ходе осуществления процедуры розыска устанавливается, что операция МДП была прекращена правильно, то ответственный за розыск таможенный орган немедленно уведомляет об этом держателя книжки МДП и гарантийное объединение, а также, в соответствующих случаях, любые таможенные органы, которые могли начать процедуру взыскания платежей.
In particular, men and women in their forties find this rejuvenating procedure increasingly attractive. Эта омолаживающая операция приносит большое удовлетворение пациентам в возрасте примерно 40 лет.
This relatively simple chemical-engineering procedure was used regularly in the 19th and 20th centuries, and would ensure that only 7% of the return propellant would need to be carried to the surface of Mars. Эта сравнительно простая химическая операция регулярно использовалась в 19-м и 20-м веках, Это означает, что только 7 % от топлива, необходимого для возвращения потребуется для перевозки на поверхность Марса.
Больше примеров...
Процесса (примеров 587)
The revision in the System of National Accounts is growing into more customized procedure in the framework of international standards and recommendations. В результате процесса пересмотра Системы национальных счетов она превращается в более специализированную процедуру в рамках международных стандартов и рекомендаций.
4.6 The State party considers that in cases of very minor offences the establishment of a review procedure in a higher court is self-defeating, in view of the cost incurred and the unnecessary prolongation of proceedings. 4.6 Государство-участник считает, что в случае незначительных правонарушений нецелесообразно возбуждать процедуру пересмотра в вышестоящей судебной инстанции в силу связанных с этим экономических затрат и во избежание ненужного затягивания процесса.
The second stage of the procedure consisted in asking the various stakeholders to present reports covering their activities, along with their proposals and recommendations for the promotion of women's rights, in application of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. З. Второй этап работы состоял в получении от различных участников процесса докладов, содержащих информацию об их деятельности, а также предложения и рекомендации, направленные на поощрение прав женщин во исполнение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
To expedite the process, the Ivorian Government adopted a new procedure by which a certified extract of the court record was accepted in lieu of a birth certificate for voter enrolment. Для ускорения этого процесса правительство Кот-д'Ивуара утвердило новую процедуру, разрешающую при регистрации избирателей использовать вместо свидетельства о рождении удостоверенную выписку из судебного постановления.
The Board analysed the time taken for each step in the procedure: recording the deposit, recording the contribution receivable, applying the deposit to the receivable and completing the accounting procedures. Комиссия проанализировала время, затрачиваемое на каждый этап процесса, т.е. на учет поступления средств, проводку по счетам соответствующей суммы взносов к получению, зачет суммы поступивших средств в счет суммы к получению и завершение бухгалтерских процедур.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 153)
There was a current procedure against six persons. Разбирательство в отношении шести лиц продолжается.
Such a procedure could render the actual trial under Part 6 largely superfluous. В результате такой процедуры фактическое судебное разбирательство в соответствии с частью 6 может стать в значительной степени излишним.
This procedure saves considerable courtroom time, while ensuring the fair trial rights of the accused. Такая процедура позволяет экономить значительное судебное время и одновременно обеспечивает соблюдение прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
Throughout the procedure under paragraphs 3 and 4, the arbitral tribunal shall proceed with the arbitration, in accordance with article 17, paragraph 1. В течение применения процедуры, предусмотренной пунктами 3 и 4, арбитражный суд продолжает арбитражное разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 17.
If the information provided in the application is sufficient according to article 186 of the Penal Procedure Code, preliminary proceedings are instituted against the indicated perpetrator and the penal procedure takes its course. Если представленная в заявлении информация является достаточной в соответствии со статьей 186 Уголовно-процессуального кодекса, то в отношении указанного правонарушителя проводится предварительное судебное разбирательство и возбуждается уголовное судопроизводство.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 279)
The amendments to the Code set out procedures for electoral campaigning on television and for the ink marking of voters' fingers, and establish a new procedure for considering complaints of voting rights violations. Внесенными в Кодекс дополнениями и изменениями определен порядок избирательной агитации на телевидении, маркировки пальцев избирателей, а также установлен новый порядок рассмотрения жалоб на нарушения избирательных прав.
Finally, it submits that both the Penal Code and the Code of Penal Procedure are being reviewed by the Parliament, which demonstrates the State's willingness to abide by the recommendations of the Committee. Наконец, оно утверждает, что как Уголовный кодекс, так и Уголовно-процессуальный кодекс в настоящее время пересматриваются Парламентом, что свидетельствует о стремлении государства следовать рекомендациям Комитета.
Of eight key laws which the Government promised to complete by the end of 2005, the Code of Civil Procedure and the Penal Procedure Code came into force, and the Civil Code and the Penal Code are expected to come into force, in 2008. Из восьми ключевых законов, которое правительство обещало разработать к концу 2005 года, в силу вступили Гражданский процессуальный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, и в 2008 году ожидается вступление в силу Гражданского кодекса и Уголовного кодекса.
The inquisitorial procedure had been replaced by the adversarial procedure, the principle of public oral hearings had been introduced and respect for the principles embodied in the Convention against Torture was guaranteed. Кроме того, новый уголовный кодекс предусматривает возложение на государственную прокуратуру функций по возбуждению расследований и контролю за ходом их проведения, лишая таким образом полицию тех дискреционных полномочий, которыми она до этого была наделена и которые являлись причиной многочисленных злоупотреблений.
Are there provisions in the Moroccan Penal Code or the Moroccan Code of Penal Procedure which criminalize all terrorist acts committed abroad by a Moroccan citizen or by a person having his or her habitual residence in Morocco and give jurisdiction to the Moroccan courts over such persons? Содержат ли Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс Марокко нормы, устанавливающие наказание за все акты терроризма, совершенные за границей марокканским гражданином или лицом, обычно проживающим в Марокко, и предусматривается ли в них, что марокканские суды правомочны судить этих лиц?
Больше примеров...
Процедурных (примеров 95)
The operating mandate of the working group concerns much more than mere procedure. Оперативный мандат рабочей группы выходит далеко за пределы чисто процедурных проблем.
In the area of the Council's working methods and procedure, we note with satisfaction the steps that were taken to improve the format of the report to the General Assembly. В том что касается методов работы Совета и процедурных вопросов, мы с удовлетворением отмечаем шаги, которые были предприняты в целях усовершенствования формата представляемого на рассмотрение Генеральной Ассамблеи доклада.
With regard to procedure, I wish to recall that in the debate on the reform of the United Nations system, my Government has always called for greater transparency in the methods of work of the Security Council, which would require greater involvement of the relevant States. Касаясь процедурных моментов, я хотел бы напомнить, что в контексте дебатов о реформе системы Организации Объединенных Наций правительство моей страны всегда выступало за повышение транспарентности методов работы Совета Безопасности, предполагающее более широкое участие в ней заинтересованных государств.
The "Guidance on the WHO review of psychoactive substances for international control" mentioned that the schedule for the review procedure should be set by the secretariat, bearing in mind the calendar of the Commission and its procedural requirements. В Руководстве ВОЗ по обзору психоактивных веществ в целях международного контроля отмечается, что секретариату следует составлять график процедур обзора с учетом календаря Комиссии и ее процедурных требований.
Parliamentary procedure is the body of rules, ethics and customs governing meetings and other operations of clubs, organizations, legislative bodies and other deliberative assemblies. Парла́ментская процеду́ра - это комплекс процедурных, этических и традиционных правил, используемых при проведении митингов и в повседневной работе общественных организаций, политических партий, клубов, религиозных общин, законодательных собраний и других общественных собраний.
Больше примеров...
Производстве (примеров 49)
Accordingly, he did not see any reason to evoke the arbitration procedure in a draft general comment on article 14. Исходя из этого, он не видит причины упоминать об арбитражном производстве в проекте замечания общего порядка по статье 14.
Judicial cooperation during the extradition procedure Взаимная правовая помощь при производстве выдачи
The Act on civil procedure regulates filing private-legal actions, which do not interfere the public law area (environmental law). Закон о гражданском производстве регламентирует процедуры подачи судебных исков частных лиц, т.е. исков, которые не вторгаются в сферу публичного права (правовые нормы в области охраны окружающей среды).
The Customs office carrying out an investigation procedure shall calculate the amount of Customs duties and taxes to be paid, together with default interest, and fill in a request for payment which shall be sent to the transport operator or shall be handed over to its representative. Таможня, в чьем производстве находится дело о НТП, производит расчет причитающихся таможенных платежей и пени в соответствии с национальным законодательством и составляет об этом специальный акт, который высылается перевозчику или вручается его представителю.
Pursuant to article 140 of the Code of Civil Procedure, matters concerning the recovery of alimony payments are generally examined by the courts in writ (summary) proceedings. В соответствии со статьей 140 Гражданско-процессуального кодекса Республики Казахстан дела о взыскании алиментов рассматриваются судами, как правило, в приказном (упрощенном) производстве.
Больше примеров...
Процедурным (примеров 61)
Certainly, one may strongly and quite legitimately regret that, due to conflicting positions on issues of substance or procedure, many "windows of opportunity" have been missed. Конечно, можно глубоко и вполне правомерно сожалеть, что из-за конфликтующих позиций по предметным или процедурным проблемам было упущено немало "шансов".
We also wish to thank Mr. Zarif's predecessor, Mr. Abdelaziz of Egypt, and Mrs. María Angélica Arce de Jeannet of Mexico, whose efforts facilitated the adoption of agreements on matters of procedure and organization for this substantive session. Мы также хотели поблагодарить предшественника г-на Зарифа г-на Абдель Азиза и г-жу Марию Анхелику Арсе де Жаннет, усилия которых содействовали достижению договоренностей по процедурным и организационным вопросам для данной основной сессии.
Gretchen, Gretchen, I just spent the last half hour checking the procedure rooms. Гретчен, Гретчен, я уже полчаса бегаю по процедурным.
This meeting has got to follow the rules of proper procedure... Это собрание должно идти по надлежащим процедурным правилам...
In their view these linkages blurred the lines between procedure and substance, and could make a mockery of any efforts to dilute the rule of consensus for procedural matters. По их мнению, эти связи размывают границы между процедурой и существом и могут свести на нет всякие попытки ослабить принцип консенсуса применительно к процедурным вопросам.
Больше примеров...
Процедурные (примеров 69)
Perhaps paragraph 4 could be amended to read, "The procedure of article 38, paragraph 3, shall apply.". Возможно, пункт 4 можно исправить следующим образом: "применяются процедурные положения пункта 3 статьи 38".
Countries directly affected or third States threatened by the application of sanctions wished the problem to be viewed in a more global perspective to enable both questions of procedure and substantive issues to be addressed. Непосредственно пострадавшие государства или третьи государства, которые могут пострадать в результате применения санкций, стремятся к тому, чтобы эта проблема рассматривалась на основе более "глобализованного" подхода, который позволил бы рассматривать не только процедурные вопросы, но и проблемы существа.
There is a question of procedure, but I'm confident we can overcome it. Есть кое-какие процедурные вопросы, но уверен, мы их преодолеем.
Based on recommendations by the JI-AP, the JISC, at its fourth and fifth meetings, agreed on the procedure for accrediting independent entities by the JISC and related procedural documents essential to operationalize the JI accreditation process. На своих четвертом и пятом совещаниях КНСО согласовал на основе рекомендаций ГА-СО процедуру аккредитации независимых органов КНСО и сопутствующие процедурные документы, необходимые для ввода в действие процесса аккредитации СО.
In case when the international instruments provide provisions different from those provided in the national laws, the provisions of the international treaties that define the scope of and procedure for mutual legal assistance shall prevail. Выполняя запросы учреждений иностранных государств или международных организаций, суды, прокуратура или проводящие предварительные расследования органы Литовской Республики принимают процедурные меры, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом.
Больше примеров...
Процедурного (примеров 52)
It could also be useful to attach a summary of the correspondence and documents exchanged under the follow-up procedure to the lists of issues and the requests for clarification. Возможно, было бы также полезно прилагать краткое резюме переписки и документации, обмен которой произошел в рамках процедурного контроля, к перечням вопросов, подлежащих рассмотрению, и к просьбам о дополнительных разъяснениях.
Appointment of a special procedure mandate, dispatching of fact-finding missions, investigative teams or commissions of inquiry; Назначение специального процедурного мандата, направление миссий по сбору фактов, групп по расследованию или комиссий по расследованию;
The Review Conference would remain the sovereign decision-making body for all matters of substance and procedure relating to the BTWC, including the following: Обзорная Конференция оставалась бы суверенным директивным органом во всех вопросах существа и процедурного характера, относящихся к КБТО, включая следующее:
The representative of Portugal reaffirmed the Government's commitment to the promotion and protection of economic, social and cultural rights and expressed support for the elaboration of an optional protocol of a procedural nature containing a communications procedure. Представитель Португалии подтвердил решение правительства своей страны поощрять и защищать экономические, социальные и культурные права и заявил о поддержке разработки факультативного протокола процедурного характера, содержащего положения о процедуре рассмотрения сообщений.
The Commission had also agreed to delete the footnotes related to the "notification of acceptance" in Codex standards for fresh fruits and vegetables in view of the abolishment of the Acceptance Procedure from the Procedural Manual. Комиссия также решила исключить сноски на "уведомление о принятии" в стандартах Кодекса на свежие фрукты и овощи с целью изъятия процедуры принятия из процедурного руководства.
Больше примеров...
Порядок осуществления (примеров 48)
The procedure for exercising disciplinary powers is stipulated by the Law on Disciplinary Liability of Civil Servants. Порядок осуществления дисциплинарных полномочий предусмотрен Законом о дисциплинарной ответственности гражданских служащих.
He insisted that there were no provisions for the waiver; in article 6 of the Rules of Court, which refer to Article 18, there was an elaborate explanation of the procedure to follow in order to implement Article 18. Делегация настаивала на том, что здесь не предусматривается никакого отказа от иммунитетов; в статье 6 Регламента Суда, которая вытекает из статьи 18 Статута, подробно разъясняется порядок осуществления статьи 18.
The Environmental Supervision Act establishes the rights and obligations of persons who exercise and manage State environmental supervision, the rights and obligations of persons who are subject to State supervision, and the procedure for supervisory operations. Закон об экологическом надзоре устанавливает права и обязанности лиц, занимающихся осуществлением и организацией государственного экологического надзора, права и обязанности лиц, подлежащих государственному надзору, а также порядок осуществления надзора.
The Code of Penal Procedure defines the scope of and regulations relating to direct summonses (arts. 366 to 370,393, 394 and 419); Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает условия и порядок осуществления прямого вызова в суд (статьи 366-370,393, 394 и 419);
The procedure is described in the Decision on the Procedure for Opening and Tracking of Foreign Currency Bank Accounts and Foreign Currency Bank Savings by Residents and the Decision on Conditions for Opening and Tracking of Bank Accounts by Non-residents, as follows: Порядок осуществления этой процедуры определен в Постановлении о процедуре открытия и ведения расчетных и накопительных валютных счетов резидентами, а также в Постановлении об условиях открытия и ведения банковских счетов нерезидентами и заключается в следующем:
Больше примеров...
Уголовно-процессуальный (примеров 111)
In addition, the Algerian Code of Penal Procedure guarantees fair treatment to any person concerning whom an extradition request is made while proceedings are under way. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс Алжира гарантирует справедливое обращение с любым лицом, указанным в просьбе о выдаче, в течение всей процедуры судебного разбирательства.
With the exception of these two cases and as the Code of Penal Procedure now stands, an alien who has committed an offence abroad may not be tried by the Moroccan courts. Помимо двух указанных случаев, действующий в настоящее время Уголовно-процессуальный кодекс не предусматривает привлечение судебными органами Марокко к ответственности иностранных граждан, совершивших противоправные деяния за границей.
The enactment of this legislation is vital to the implementation of several provisions of the new Penal Code, especially since the current Code of Penal Procedure is not sufficiently in line with international standards. Принятие данного текста имеет жизненно важное значение для выполнения нескольких положений нового Уголовного кодекса, особенно с учетом того, что нынешний Уголовно-процессуальный кодекс недостаточно соответствует международным стандартам.
It should be mentioned that the Code of Penal Procedure has recently been amended to strengthen the legal guarantees of suspects, which have been brought into line with the Convention, in particular by shortening the period of custody and introducing a medical examination when custody ends. Следует подчеркнуть, что в Уголовно-процессуальный кодекс недавно были внесены изменения, укрепляющие правовые гарантии подозреваемых лиц и способствующие соблюдению Конвенции; в частности, сокращен срок предварительного заключения и введен медицинский контроль по истечении этого срока.
Are there provisions in the Moroccan Penal Code or the Moroccan Code of Penal Procedure which criminalize all terrorist acts committed abroad by a Moroccan citizen or by a person having his or her habitual residence in Morocco and give jurisdiction to the Moroccan courts over such persons? Содержат ли Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс Марокко нормы, устанавливающие наказание за все акты терроризма, совершенные за границей марокканским гражданином или лицом, обычно проживающим в Марокко, и предусматривается ли в них, что марокканские суды правомочны судить этих лиц?
Больше примеров...