Английский - русский
Перевод слова Procedure

Перевод procedure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процедура (примеров 8100)
A cluster sampling procedure used random selections in three stages. Процедура групповой выборки предусматривала произвольную выборку на трех этапах.
Appellate procedure, system of determination of complaints and appeals lodged by persons deprived of liberty. Были рассмотрены процедура обжалования, система рассмотрения жалоб и обращений, поданных лишенными свободы лицами.
Under the Law on citizenship of Bosnia and Herzegovina, the means, conditions and the procedure for the acquiring and terminating of BiH citizenship have been determined. В Законе о гражданстве Боснии и Герцеговины определены средства, условия и процедура для приобретения и аннулирования гражданства Боснии и Герцеговины.
It is recommended that the General Assembly request that this procedure be an essential condition for acceptance of an offer from a troop-contributing country to supply troops to the United Nations. Генеральной Ассамблее рекомендуется просить, чтобы эта процедура стала одним из важнейших условий принятия предложения от страны, предоставляющей войска, о направлении войск в распоряжение Организации Объединенных Наций.
The results under this procedure have been positive, in that a considerable number of cases State parties have granted remedies to the victims concerned, e.g., through release from detention, award of compensation and amendments to legislation. Эта процедура принесла позитивные результаты: государства-участники восстановили в правах по большому числу дел соответствующих пострадавших лиц, например освободили из-под стражи, выплатили компенсацию или приняли поправки к законодательству.
Больше примеров...
Порядок (примеров 1564)
The asylum application procedure for persons held in administrative detention centres is a particular cause of concern. Особое беспокойство вызывает порядок рассмотрения просьб об убежище лиц, содержащихся в центрах административного задержания83.
It is the view of the Advisory Committee that the procedure for establishing current inventory needs to be improved. По мнению Консультативного комитета, нынешний порядок инвентаризации имущества нуждается в совершенствовании.
This legally established procedure is necessary to ensure public order and to protect citizens from any encroachment or mass disorder that could result from an unlawful protest action. Установленный законодательством порядок необходим для обеспечения общественного порядка, защиты граждан от каких-либо посягательств, массовых беспорядков, которые могут возникнуть в результате неуправляемой акции протеста.
Provisions setting out different options for, and the procedure for, their participation in the Treaty shall be the subject of an additional protocol to this Treaty. Положения, определяющие варианты и порядок их участия в Договоре, станут предметом дополнительного протокола к настоящему Договору.
From January 1982, when the refugee status determination procedure was inaugurated, until the end of December 2007, a total of 451 persons have been recognized as refugees. Начиная с января 1982 года, когда был введен порядок присвоения статуса беженца, и до конца декабря 2007 года беженцами были признаны в общей сложности 451 человек.
Больше примеров...
Процессуальный (примеров 79)
The Costa Rican Code of Civil Procedure also governs administrative eviction proceedings under article 7 of the General Urban and Suburban Tenancy Act. Гражданский процессуальный кодекс Коста-Рики также регулирует административные процедуры выселения согласно статье 7 Общего закона о жилье в городских и пригородных районах.
It is now obligatory, with the revision of the 2002 Civil Procedure Rules, for civil cases to be referred to mediation. В соответствии с изменениями, внесенными в Гражданский процессуальный кодекс в 2002 году, в настоящее время при рассмотрении гражданских дел в обязательном порядке следует обращаться к посреднику.
In this regard, he notes that the Code of Civil Procedure provides for a right to correct one's name in a passport if it has been misspelled. В этой связи он отмечает, что Гражданский процессуальный кодекс предусматривает право на исправление в паспорте имени, если оно было написано неправильно.
Civic associations are now able to represent parties in courts that hear discrimination cases and can also now request court orders following reforms to the Consumer Protection Act and the Code of Civil Procedure. Отныне гражданские ассоциации могут представлять стороны в судах, в которых заслушиваются дела о дискриминации, а также могут испрашивать постановления судов согласно изменениям, внесенным в Закон о защите потребителей и Гражданский процессуальный кодекс.
(b) Civil Procedure Code: Ь) Гражданский процессуальный кодекс:
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 60)
B. Criminal law and procedure and other legal provisions В. Уголовное право, судопроизводство и другие правовые положения
The Committee recalls that the right to a fair hearing under article 14, paragraph 1, of the Covenant entails a number of requirements, including the condition that the procedure before the national tribunals must be conducted expeditiously. Комитет напоминает, что право на справедливое судебное разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта связано с рядом требований, включая требование о том, чтобы судопроизводство в национальных судах осуществлялось в оперативном порядке.
E. Legal procedure and judicial reform Судопроизводство, реформы судебной системы
For example, the cost of a procedure before the Supreme Court was approximately 300 euros, but legal expenses could be refunded if the plaintiff could show that he was unable to play. В качестве примера судопроизводство в Верховном суде обходится приблизительно в 300 евро, однако расходы на правосудие могут быть компенсированы, если истец доказывает, что он не обладает средствами для оплаты подобных расходов.
If the information provided in the application is sufficient according to article 186 of the Penal Procedure Code, preliminary proceedings are instituted against the indicated perpetrator and the penal procedure takes its course. Если представленная в заявлении информация является достаточной в соответствии со статьей 186 Уголовно-процессуального кодекса, то в отношении указанного правонарушителя проводится предварительное судебное разбирательство и возбуждается уголовное судопроизводство.
Больше примеров...
Операция (примеров 123)
It was a surgical procedure that made you the Walter you're clinging to, but you can't hide from who you are. Хирургическая операция сделала тебя тем Уолтером, за которого ты цепляешься, но ты не можешь бежать от своей сущности.
The Bentall procedure was first described in 1968 by Hugh Bentall and Antony De Bono. Операция Бенталла впервые описана в 1968 году Хью Бенталлом и Энтони де Боно.
But the procedure shouldn't hurt. Но операция боли не причиняет.
There is a procedure to treat UFLS, but it requires a very aggressive surgery where we go in and try to cut away the growth. Синдром поддается лечению, нужна агрессивная операция, при которой мы стараемся вырезать образование.
4.2 On the facts, the State party submits that in 1991, before his incarceration, the author had a heart attack, and a procedure known as angioplasty was then performed on him. 4.2 Что касается фактологической стороны, то государство-участник утверждает, что в 1991 году до помещения под стражу у автора уже был сердечный приступ и тогда ему была сделана операция, так называемая коронарная пластика.
Больше примеров...
Процесса (примеров 587)
This would ensure improved commitment and involvement of the releasing missions as well as introduce a vetting procedure at both ends of the process. Это обеспечило бы повышение готовности и уровня вовлеченности предоставляющих персонал миссий, а также позволило бы ввести процедуру контроля на начальном и конечном этапах процесса.
Ratification of the Ban Amendment by non-annex VII countries would necessitate the usual formal procedure for any ratification process. Для ратификации Запретительной поправки странами, не включенными в приложение VII, необходимо будет использовать обычную официальную процедуру, предусмотренную для любого процесса ратификации.
For communications concerning a person's rights under the Convention, it must be stressed that the compliance procedure is designed to improve compliance with the Convention and is not a redress procedure for violations of individual rights . Что касается сообщений, относящихся к правам какого-либо лица по Конвенции, то необходимо подчеркнуть, что процедура соблюдения предназначена для совершенствования процесса соблюдения обязательств по Конвенции и не является процедурой возмещения ущерба в связи с нарушениями прав отдельных лиц .
The 2008 Code of Civil Procedure incorporated many measures to speed up court proceedings, such as simplified summons procedures and deadlines that could be imposed at several stages of the process. В Гражданско-процессуальный кодекс 2008 года для ускорения судопроизводства включены многие меры, в частности такие, как упрощенная процедура вызова свидетелей и конечные сроки, которые могут устанавливаться на некоторых этапах процесса.
The new procedure is highly specialized, and has quite different outcomes and proceedings from those that apply to adults. Новая специализированная система отличается в аспектах следствия и процесса от производства по делам взрослых правонарушителей, предоставляя действенные возможности возвращения в общество.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 153)
The disciplinary procedure is one of the instruments by which the conduct and suitability of judges is evaluated. Дисциплинарное разбирательство является одним из инструментов оценки действий и профессиональной пригодности магистратов.
The author of the case was at liberty to initiate a procedure under the Colombian Civil Code to enforce her rights. Автор в этом деле может возбудить разбирательство в соответствии с уголовным кодексом Колумбии для реализации ее прав.
The procedure at a court martial is broadly similar to a Crown Court and the proceedings are open to the public. Процедура военного суда во многом аналогична процедуре Суда короны, и судебное разбирательство является открытым.
In such cases, the preliminary investigation and the trial shall be conducted in accordance with the procedure laid down in this Code. Предварительное расследование и судебное разбирательство в таких случаях проводится в порядке, предусмотренном настоящим Кодексом.
Some Council members understood the request to be a motion to the Security Council either to temporarily suspend the procedure pursuant to article 16 of the Statute of the Court, or to put an end to the prosecution. Некоторые члены Совета сочли, что данная просьба является обращенным к Совету Безопасности ходатайством либо временно приостановить разбирательство согласно статье 16 Статута Суда, либо прекратить разбирательство.
Больше примеров...
Кодекс (примеров 279)
His country therefore shared the view that it was not practical to define all crimes or to include a code of general principles of criminal law procedure and evidence. Поэтому страна оратора согласна с мнением, что непрактично определять все преступления или включать кодекс общих принципов процедуры уголовного права и доказательства.
Civic associations are now able to represent parties in courts that hear discrimination cases and can also now request court orders following reforms to the Consumer Protection Act and the Code of Civil Procedure. Отныне гражданские ассоциации могут представлять стороны в судах, в которых заслушиваются дела о дискриминации, а также могут испрашивать постановления судов согласно изменениям, внесенным в Закон о защите потребителей и Гражданский процессуальный кодекс.
Include the provisions of the act in the new Penal Procedure Code. Ensure that the law is applied at all levels. (France); Включить положение данного закона в новый Уголовно-процессуальный кодекс, обеспечить соблюдение данного закона на всех уровнях (Франция);
A ban on the appointment of married women as guardians-ad-litem in civil actions had been removed through an amendment to the Civil Procedure Code enacted in 2002. Благодаря поправке, внесенной во вступивший в силу в 2002 году Гражданский процессуальный кодекс, был отменен запрет назначать замужних женщин опекунами-представителями в гражданских исках.
Accordingly, the Codes of Criminal and Civil Procedure, the legal aid regime and the functioning of the prison system had been completely overhauled. The Family Code and the Nationality Code had also been significantly amended. С этой целью были внесены значительные изменения в Уголовно-процессуальный кодекс и в Гражданский процессуальный кодекс, в порядок освобождения от уплаты судебных расходов и функционирование пенитенциарной системы.
Больше примеров...
Процедурных (примеров 95)
On matters of procedure, the members of the Platform are to make every effort to achieve consensus. В отношении процедурных вопросов члены Платформы должны принимать все усилия для достижения консенсуса.
This should reduce the number of successive time-consuming stages of procedure. Это должно сократить количество процедурных этапов, занимающих много времени.
In line with relevant resolutions, UN-Women has enhanced its website to increase the visibility of and provide more information on this procedure. Согласно соответствующим резолюциям Структура «ООН-женщины» переработала свой веб-сайт, чтобы сделать его более заметным и разместить на нем больше информации о процедурных вопросах.
Many examples were sent to my Office by the representative of another United Nations agency in Bosnia and Herzegovina, claiming that there have been deficiencies of procedure. Многие такие заявления были направлены в мое Управление представителем другого учреждения Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, и в них говорилось о наличии процедурных недостатков.
Working collaboratively with the president of the Malawi Labour Court on practice and procedure in the resolution and, where appropriate, the judicial determination of individual employment disputes (2006-2009) Рассмотрение совместно с председателем Суда по трудовым спорам Малави вопросов практики и процедурных вопросов в целях разрешения индивидуальных трудовых споров и, где это необходимо, вынесения судебных решений по таким спорам (2006 - 2009 годы)
Больше примеров...
Производстве (примеров 49)
Judicial cooperation during the extradition procedure Взаимная правовая помощь при производстве выдачи
Establishment of a procedure for, and monitoring of, mandatory investigation of each industrial accident and case of occupational illness; установление порядка и контроль обязательного расследования каждого несчастного случая на производстве и профессионального заболевания;
A judge is not obliged to furnish any explanations regarding the merits of cases he has tried or is in the process of trying, nor shall he furnish details of such cases to any person except in the circumstances and under the procedure prescribed by law. Судья не обязан давать каких-либо объяснений по существу рассмотренных или находящихся в производстве дел, а также предоставлять их детали кому бы то ни было для ознакомления, иначе как в случаях и порядке, предусмотренных законом.
A counsel shall have established competence in criminal law and procedure, as well as the necessary relevant experience, whether as judge, prosecutor, advocate or in other similar capacity, in criminal proceedings. Адвокат обладает признанной квалификацией в сфере уголовного права и судопроизводства, а также имеет соответствующий опыт работы в качестве судьи, прокурора, адвоката или в другом аналогичном качестве в уголовном производстве.
It was also proposed that some distinction may need to be made between liquidation and reorganization, as the latter procedure required a more active participation, and the provision of information was more important to the success of the procedure. Было также высказано мнение о том, что, возможно, необходимо будет провести определенное разграничение между ликвидацией и реорганизацией, поскольку при реорганизационном производстве требуется более активное участие и предоставление информации имеет более важное значение для успешного проведения такого производства.
Больше примеров...
Процедурным (примеров 61)
Mr. de Gouttes explained that he had abstained for reasons of procedure and substance. Г-н Гутт объяснил, что он воздержался по процедурным соображениям и по вопросам существа.
While it had no decision-making powers, the Commission could advise complainants, encourage conciliation between the parties in a dispute and make recommendations regarding procedure. Хотя Комиссия и не имеет права выносить решения, она может консультировать подателей жалоб, содействовать достижению примирения между сторонами спора и выносить рекомендации по процедурным вопросам.
Lastly, establishment of a preparatory conference would deprive the arbitral tribunal of its option of pronouncing on questions of procedure, and would thus contravene the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules. И наконец, организация подготовительных совещаний лишит арбитражный суд возможности высказываться по процедурным вопросам, что будет противоречить положениям Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
The Bailiff, as President of the Court, is the sole judge on questions of law and procedure, sums up the evidence for the Jurats and instructs them on the relevant law. Бейлиф в качестве председателя суда единолично выносит решения по юридическим и процедурным вопросам, резюмирует доказательства для судебных асессоров и инструктирует их относительно соответствующего законодательства.
As a matter of procedure, JIU recommends to the General Assembly to consider only those reports of OIOS that have been commented upon by JIU, unless the delays in providing comments are attributable to JIU. По процедурным соображениям ОИГ рекомендует Генеральной Ассамблее рассматривать лишь те доклады УСВН, по которым были представлены замечания ОИГ, за исключением тех случаев, когда ответственность за задержки в представлении замечаний несет ОИГ.
Больше примеров...
Процедурные (примеров 69)
I think, though, that it might be useful, as has been proposed, to discuss procedure as well in a Bureau meeting, which could be open to other representatives. Однако я считаю, что было бы целесообразно, как это и было предложено, дополнительно обсудить процедурные вопросы на заседании Бюро, которое можно провести в открытом составе, чтобы в нем могли принять участие другие представители.
He agreed that the agenda should include both questions of procedure and questions of substance; for example, globalization would be one topic that would encourage the participation of many States. Он согласен, что повестка дня должна включать как процедурные вопросы, так и вопросы по существу; например, глобализация станет как раз той темой, которая должна привлечь к участию многие страны.
He also clarified that the outcome document under the road map presented substance and procedure separately, and that it was obvious that the document could have been structured in a myriad other ways. Он также разъяснил, что в итоговом документе в рамках дорожной карты вопросы существа и процедурные вопросы представлены отдельно и что, разумеется, существует великое множество других возможных вариантов компоновки этого документа.
Other dimensions of procedure, such as the requirement of being a bank-account holder, strict application deadlines and closed-list systems beyond well-known limitations of lack of proximity and linguistic or literacy barriers, often constitute insurmountable hurdles. Часто непреодолимыми препятствиями являются другие процедурные аспекты, такие как требование иметь банковский счет, строгое соблюдение сроков и необходимость принадлежности к определенной партии, не говоря уже о таких хорошо известных ограничениях, как отсутствие территориальной близости, языковой барьер и образовательный ценз.
UNHCR disseminated new Rules and Procedure Guidelines of the Appointments, Posting and Promotions Board, through the IOM/FOM of 3 November 2003. Во внутреннем меморандуме/меморандуме для отделений на местах от 3 ноября 2003 года УВКБ распространило новые правила и процедурные принципы, касающиеся Совета по назначениям, расстановке кадров и повышению по службе.
Больше примеров...
Процедурного (примеров 52)
Benin reported that several reforms had been undertaken and that a new penal code (including matters of both substantive law and procedure) was about to be adopted. Бенин сообщил о проведении нескольких реформ, а также о том, что в ближайшее время будет принят новый уголовный кодекс (включающий вопросы как материального, так и процедурного права).
It is regrettable that owing to a dispute over procedure, no other substantive and pressing issue before the Conference on Disarmament could receive the necessary attention this year. К сожалению, из-за процедурного спора в этом году ни один из других важных и насущных вопросов, рассматриваемых Конференцией по разоружению, не смог получить должного внимания.
It would also be useful to attach copies of the correspondence with States parties under the follow-up procedure to the list of issues for discussion, to which the Committee had decided to add an item designed to encourage States parties to reply to letters from the Rapporteur. Было бы также полезно прилагать в качестве меры процедурного контроля переписку, имевшую место с государством-участником, к перечню вопросов, подлежащих рассмотрению, к которому Комитет решил добавить вопрос, призванный побуждать государства-участники отвечать на письма Докладчика.
It was suggested that providing such an opportunity or, as proposed by some delegations, a procedural obligation, would have the added advantage of clarifying at an early stage of the procedure the main issues raised by the dispute. Было высказано мнение о том, что предоставление такой возможности или, как это предлагается некоторыми делегациями, установление такого процедурного обязательства принесет дополнительную пользу, поскольку уже на раннем этапе арбитражной процедуры будут разъяснены основные вопросы, связанные со спором.
Speaking on a point of order, he asked the Chairman to rule on a question of procedure, namely, whether the Committee was competent to discuss the issue at the present time. Выступая по порядку ведения заседания, он просит Председателя принять решение по вопросу процедурного характера, а именно о том, вправе ли Комитет обсуждать этот вопрос в данное время.
Больше примеров...
Порядок осуществления (примеров 48)
101.7 Establish a clear procedure for the implementation of and financial support for the national strategies and plans for the protection of human rights (Russian Federation); 101.7 установить четкий порядок осуществления и финансовой поддержки национальных стратегий и планов в области защиты прав человека (Российская Федерация);
The procedure under which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the new Constitution and in the Elections to Parliament Act passed on 1 September 1995 in anticipation of the parliamentary elections on 5 November 1995. Порядок осуществления гражданами своего электорального права регулируется статьей 28 новой Конституции, а также Законом о выборах в парламент Республики, принятом 1 сентября 1995 года в преддверии парламентских выборов 5 ноября 1995 года.
Under the control procedure, particularly when export applications are being considered, import certificates are required and, in individual cases, delivery confirmation certificates, as well as documents confirming the end user of the goods and undertakings relating to the end use. Порядок осуществления контроля, в частности при рассмотрении заявок на экспортные поставки, предусматривает наличие импортных сертификатов, в отдельных случаях - сертификатов подтверждения доставки, а также документов, которые подтверждают конечного потребителя товаров и обязательства относительно конечного использования.
Procedure of exercising of right is implemented by the competent centres for social work. Порядок осуществления права обеспечивается уполномоченными центрами социальной работы.
Federal laws establish the legal status of foreign citizens in the country and the procedure under which they may work. В Российской Федерации действуют федеральные законы, устанавливающие правовое положение иностранных граждан в Российской Федерации, порядок осуществления их трудовой деятельности.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальный (примеров 111)
To eliminate the possibility of inhumane treatment in the process of investigations, the revised Penal Procedure Code in April 2007 provides that the entire process of interrogating suspects can be videotaped and that every public prosecutor's office shall install video taping equipment in its investigation room. В интересах устранения возможности негуманного обращения в процессе расследования пересмотренный в апреле 2007 года Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает видеозапись всего процесса допроса подозреваемых и установление в каждой прокуратуре в помещении для допросов оборудования для видеозаписи.
In April 2010, the Penal Procedure Code was amended to guarantee that any accused person without a command of Bulgarian would have access to the necessary assistance. В апреле 2010 года в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены поправки, гарантирующие, что любому обвиняемому лицу, не говорящему на болгарском языке, будет обеспечен доступ к необходимой помощи.
Principles of equality between women and men are also integrated into other key legislation, including the Penal Procedure Code, the Penal Code, the Civil Procedure Code and the Civil Code. Принципы равенства женщин и мужчин нашли свое отражение и в других основополагающих законодательных актах, включая Уголовно-процессуальный кодекс, Уголовный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Гражданский кодекс.
India's Criminal Code of Procedure and other laws ensured speedy justice while safeguarding the rights of its citizens. Уголовно-процессуальный кодекс Индии и другие законы обеспечивают безотлагательное осуществление правосудия, в то же время защищая права ее граждан.
The Code of Penal Procedure provides that law enforcement officials can arrest and detain an individual in order to verify his identity in the context of inquiries following a crime, or in flagrant délit. Уголовно-процессуальный кодекс предоставляет сотрудникам правоохранительных органов право арестовывать и задерживать физических лиц в целях проверки их личности в связи с расследованием того или иного преступления или производить арест и задержание на месте преступления.
Больше примеров...