Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Procedure - Процедура"

Примеры: Procedure - Процедура
In case negative speeds are also used on the in-vehicle installation, this procedure may be expanded to cover the required speed range. Если бортовая установка предусматривает также использование отрицательной частоты вращения, то данная процедура может быть расширена, с тем чтобы покрыть требуемый диапазон;
Mr. Mller underlined that an electronic TIR procedure will benefit operators, traders, businesses, customs authorities and Governments, and will be a public good to the benefit of all. Г-н Мёллер обратил особое внимание на то, что электронная процедура МДП будет выгодна операторам, трейдерам, компаниям, таможенным органам и правительствам и станет общественным благом в интересах всех.
This date, the 30 November 2014, is of particular concern in case the currently conducted tender procedure to select and approve a new guaranteeing association would not be finalized by that time. Эта дата - 30 ноября 2014 года - вызывает особую озабоченность в случае, если к тому времени проводимая сейчас конкурсная процедура отбора и допущения нового гарантийного объединения не будет завершена.
Mrs. Kasko (IRU) reported that the tender procedure, launched by the competent Russian authorities with the aim to select and authorize a national guaranteeing association that meets the strict requirements set by FCS is still ongoing. Г-жа Каско (МСАТ) сообщила, что конкурсная процедура, начатая компетентными российскими властями с целью отбора и наделения соответствующими полномочиями национального гарантийного объединения, отвечающего строгим требованиям, установленным ФТС, еще продолжается.
If those criteria were met and the substance was considered likely to be bioaccumulative, the procedure set out in subparagraph (a) above was followed. Если выявлялось соответствие критериям и вещество рассматривалось как, по всей вероятности, биоаккумулятивное, соблюдалась процедура, установленная в подпункте а) выше.
As discussed in detail below, there is still limited transparency in the Ombudsperson procedure flowing mostly from the fact that the comprehensive report is not made available to interested States, the petitioner or the public. Как об этом подробно рассказывается ниже, процедура, осуществляемая Омбудсменом, до сих пор не является полностью транспарентной, и это обусловлено главным образом тем, что ни заинтересованные государства, ни заявитель, ни представители широкой общественности не могут ознакомиться с содержанием всеобъемлющего доклада.
In practice, the procedure set out by the Security Council for consideration of de-listing petitions, through the Ombudsperson, meets the fundamental precepts of fairness and provides for an independent review of the factual information underlying the listings. На практике процедура, установленная Советом Безопасности для рассмотрения просьб об исключении из перечня через посредство Омбудсмена, отвечает основополагающим принципам справедливости и обеспечивает независимый обзор фактологической информации, послужившей основанием для включения в перечень.
Therefore, it appears that the procedure allowing a prompt response and wide flexibility for exemption requests that was established by resolution 2082 (2012) remains underused. Соответственно, представляется, что новая процедура, позволяющая оперативно и с большой гибкостью рассматривать просьбы о применении изъятий, которая была установлена резолюцией 2082 (2012), недоиспользуется.
The Special Rapporteur is of the opinion that a prior authorization procedure that requires the approval of the authorities to establish an association as a legal entity does not comply with international human rights standards. Специальный докладчик считает, что процедура получения предварительного разрешения властей на создание ассоциации как юридического лица не отвечает международным стандартам в области прав человека.
Counsel further points out that the fact that the family has not sued for damages does not make the communication inadmissible since that procedure does not constitute an appropriate remedy. Адвокат также указывает на то, что тот факт, что семья не предъявила иск о возмещении ущерба не делает сообщение недопустимым, поскольку эта процедура не представляет собой надлежащее средство правовой защиты.
This annex describes the procedure for the determination of hydrogen emissions during the charge procedures of the traction battery REESS of all road vehicles, according to Paragraph 5.4. of this Regulation. В настоящем приложении описывается процедура определения уровня выбросов водорода в процессе зарядки тяговой батареи ПЭАС всех дорожных транспортных средств в соответствии с пунктом 5.4 настоящих Правил.
The Board noted that the procedure for collecting change requests from UNFPA users to their focal point is not documented and it was unclear which staff in each department has authority to propose changes to the system. Комиссия отметила, что процедура сбора заявок на изменение, поступающих от пользователей ЮНФПА к координатору, не документируется, и неясно, какие сотрудники в каждом департаменте должны предлагать изменения в системе.
[keywords: recognition and enforcement of an arbitration award, validity, procedure, due process] [ключевые слова: признание и приведение в исполнение арбитражного решения, действительность, процедура, надлежащая правовая процедура]
Mr. Popkov (Belarus) proposed expanding paragraph 14 by adding the following text: as the procedure of diplomatic protection and submissions of non-disputing Parties to the treaty are of a different legal nature. Г-н Попков (Беларусь) предлагает расширить пункт 14, добавив следующий текст: поскольку процедура предоставления дипломатической защиты и представления сторон международного договора, не участвующих в споре, имеют различную правовую природу.
While that procedure had proved very successful and cost-effective for States, it placed an additional burden on the Secretariat and on the Committee, which had one of the smallest memberships among the human rights treaty bodies. Несмотря на то что эта процедура оказалась успешной и экономной для государств, она возложила дополнительное бремя на Секретариат и Комитет, состав которого является одним из самых немногочисленных среди договорных органов по правам человека.
The "mutual agreement procedure" set out in article 25 is relied on in cases where the factor of nationality still cannot resolve the issue of dual residence. Предусмотренная в статье 25 «процедура взаимного согласия» распространяется на случаи, когда для урегулирования проблемы двойного резидентства одного фактора гражданства недостаточно.
This procedure is important because the adoption of the protocol by the General Assembly of the United Nations does not, in and of itself, make the Protocol binding. Эта процедура имеет важное значение, поскольку одного лишь принятия Протокола Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций недостаточно для того, чтобы он стал обязательным.
The procedure is the following: when the user has chosen an approved firm, the firm sends a worker to the user's home to perform the requested service. Указанная процедура заключается в следующем: пользователь выбирает соответствующим образом управомоченное предприятие, которое направляет своего работника по месту жительства пользователя для оказания требуемой услуги.
The environmental and social safeguard screening procedure adopted by UNDP in late 2011 should help address some of these concerns, as it supports the identification of such cross-linkages early in the project design phase. Процедура проверки природоохранных и социальных гарантий, введенная ПРООН в конце 2011 года, должна помочь решить некоторые из этих задач, поскольку она помогает выявлению таких перекрестных связей на ранних этапах разработки проектов.
This procedure, far from being a bureaucratic obstacle, is one adopted internationally in a wide variety of countries to provide official certification of the birth abroad of nationals from other countries. Эта процедура вовсе не является одной из разновидностей бюрократических препятствий; она соответствует принятой в целом ряде стран практике официального свидетельствования рождения за рубежом детей лиц, являющихся гражданами других стран.
(a) A procedure based on an equality plan and intended to implement the purpose of the Act in practice; а) процедура, предусмотренная планом обеспечения равенства и направленная на осуществление целей Закона на практике;
Mr. Kaprielyan (Armenia) said that a standardized special procedure had been implemented throughout the country to receive and handle all reports of discrimination. Г-н Каприэлян (Армения) сообщает, что на всей территории страны была введена единая специальная процедура по приему и обработке всех жалоб на проявление дискриминации.
The Prior Informed Consent (PIC) procedure was introduced in 1989 to help ensure that governments have the information they need about hazardous chemicals for assessing risks and taking informed decisions on chemical imports. Процедура предварительного обоснованного согласия (ПОС) была внедрена в 1989 году в целях оказания содействия обеспечению того, чтобы правительства располагали требуемой им информацией об опасных химических веществах для оценки рисков и принимали информированные решения по импорту химических веществ.
Table 6 presents a more detailed procedure of application of the input method for volume measurement of research and development, and the whole structure and methods. В таблице 6 описывается подробная процедура применения метода учета затрат для измерения объема услуг в области исследований и разработок, а также общая структура и используемые методы.
The enhancement of this procedure is a continuous effort to safeguard and improve the working conditions of migrant workers, as these are stated in the contract of employment which is signed by both parties. В результате непрерывных усилий эта процедура расширяется, с тем чтобы гарантировать и улучшать условия труда трудящихся-мигрантов, поскольку они изложены в трудовом договоре, который подписан обеими сторонами.