| It's a dangerous and difficult and complicated procedure, | Это опасная и очень сложная, непростая процедура, |
| It is standard department procedure to see if he is, in fact, home sick. | Потому что это стандартная процедура департамента полиции, которая подтверждает то, что он действительно болен и находится дома. |
| It is a quick and painless procedure for the animals, and by far the most humane, but not always the most affordable. | Это - быстрая и безболезненная процедура для животные, и безусловно самое гуманное, но не всегда самое возможное. |
| I realize I'm not your ideal candidate for blood brother, but the procedure was too dangerous I couldn't let anyone risk it. | Я понимаю, что не гожусь тебе в родные братья, но процедура была слишком опасной, я не мог позволить никому рисковать. |
| It's actually an easy outpatient procedure, whole thing takes 20 minutes, once we zero in on our target. | Вообще-то, это очень простая амбулаторная процедура, которая длится около 20 минут, как только мы нацелимся на нашу цель. |
| Since when does standard procedure include metal detectors and HAZMAT suits? | А с каких пор стандартная процедура включает металлодетекторы и защитные костюмы? |
| Right, it's... it's just procedure. | Верно, это... это просто процедура. |
| The Hansard procedure negotiations have concluded as promised. | Парламентская процедура переговоров завершилась, как и было обещано |
| So this is your big exit procedure? | Это и есть процедура защиты выхода. |
| The procedure will be painful, and... when it's over, | Процедура будет болезненной, и... когда все закончится, |
| You can't recall something as simple as standard procedure? | Вы не можете вспомнить настолько простое, как стандартная процедура? |
| So I'm thinking, you know, this procedure hasn't changed in about 40 years. | И тут я думаю: а ведь эта процедура уже лет сорок не менялась. |
| Sorry that took so long, sweetie, but when you're involved in an accident, there's a procedure... | Извини, что так долго, милая, но когда попадаешь в ДТП, есть процедура. |
| Is there a particular procedure you're interested in? | Есть какая-то особая процедура, которая вас интересует? |
| In most cases, the procedure we did yesterday results in all the cells a patient needs, but Vivian's system is so depleted... | В большинстве случаев процедура, которую мы провели вчера переводит все клетки, которые нужны пациенту, но система Вивиан настолько истощена... |
| Annex 1, Appendix 1 gives a procedure for the approval and certification of equipment for the carriage of perishable foodstuffs. | В добавлении 1 к приложению 1 определена процедура допущения и сертификации транспортных средств, предназначенных для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов. |
| For the proposal, the following procedure is suggested: | Применительно к этому предложению рекомендуется следующая процедура: |
| In relation to unsafe abortion, there is a standard operating procedure (SOP) applied in all hospitals, for the necessary interventions. | В отношении небезопасных абортов действует стандартная оперативная процедура (СОП), применяемая во всех больницах в случае необходимости медицинского вмешательства. |
| In his opinion, the Committee should only use that procedure at the initiative of members and not on the basis of information received from NGOs. | По его мнению, такая процедура должна применяться Комитетом исключительно по инициативе его членов, а не на основании информации, исходящей от неправительственных организаций. |
| What was the procedure for determining whether a person was a suspect? | Какова процедура определения того, является ли лицо подозреваемым? |
| Guiding principles had been approved, together with a programme of work. The complaint procedure had been improved and an Advisory Committee had been established. | Были приняты руководящие принципы и рабочая программа, усовершенствована процедура рассмотрения жалоб, и был создан Консультативный комитет. |
| She asked whether the proposed inquiry procedure would replace the reporting obligation, about complementarity with special procedures, and about the criteria for such visits. | Она спросила, не заменит ли предлагаемая процедура направления запроса обязательство по представлению докладов, а также задала вопрос о взаимодополняемости специальных процедур и о критериях, на основе которых будет проводиться посещение. |
| None of the information provided by the authors gives rise to a doubt about a possible arbitrariness in the procedure before the IRB. | Никакая представленная авторами информация не дает основания сомневаться в том, что процедура рассмотрения вопроса в СИБ была произвольной. |
| The procedure before the administrative courts concerned a matter that was incidental but not similar to the case before the ordinary courts. | Процедура, инициированная в административных судах, касалась дела смежного, но не аналогичного делу, рассмотренному в обычном суде. |
| Special procedures exist for emergency situations, and the recruitment procedure should also be simplified to allow for fast deployment of personnel in post-conflict and post-crisis situations. | Для чрезвычайных ситуаций существуют специальные процедуры, и процедура набора также должна быть упрощена, дабы позволить быстрое развертывание персонала в постконфликтных и посткризисных ситуациях. |