Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Procedure - Процедура"

Примеры: Procedure - Процедура
The Ombudsman for Minorities, who has been invited to examine the procedure, has found that the procedure, as a rule, safeguards the legal protection of an asylum applicant during the asylum process. Уполномоченный по делам меньшинств, которому было предложено изучить эту процедуру, констатировал, что данная процедура, как правило, гарантирует правовую защиту просителя убежища в течение процесса предоставления убежища.
The State party should ensure that a genuine consideration of each individual case can still be provided for under the "48-hour procedure" and keep under constant review the situation in those countries in respect of which that procedure is applied. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы в рамках "48-часовой процедуры" гарантировалось всестороннее рассмотрение каждого конкретного дела, и постоянно отслеживать ситуацию в тех государствах, в отношении которых эта процедура применяется.
The procedure by the authorised officers is regulated in an internal regulation on the procedure by authorised bodies of the Corps in criminal proceedings published in the Collection of Instructions, Guidelines and Directives of the Director General of the Corps. Эта процедура, проводимая уполномоченным персоналом, регулируется во внутренних инструкциях относительно процедур уполномоченных органов по уголовному расследованию, опубликованных в Сборнике инструкций, руководящих указаний и директив генерального директора полицейской службы.
In its ruling, it found that the "early warning" procedure was also "at odds with international law" and ordered the armed forces to desist from any further use of the procedure. В своем определении он сделал вывод о том, что процедура "раннего предупреждения" также "расходится с нормами международного права", и постановил, что впредь вооруженные силы должны воздерживаться от использования данной процедуры.
For these reasons, the procedure to determine the product specifications was re-engineered by developing the structured product description (SPD) procedure, allowing each region to develop its own specifications, and fully engaging countries in the process. В силу этих причин процедура определения спецификаций продуктов была изменена за счет разработки метода структурированного описания продуктов, позволяющего каждому региону создавать свои собственные спецификации при всестороннем участии в этом процессе стран.
He was explained the terms and procedure of appeal as well as his right to study the court transcript and to comment on it. Ему были разъяснены условия и процедура обжалования, а также его право изучить материалы судопроизводства и высказать свои замечания по ним.
This procedure was allegedly introduced by the authorities in the State party with the aim of inducing the most recalcitrant asylum-seekers to leave Swiss territory for lack of prospects. Эта процедура была введена властями государства-участника в целях заставить наиболее упрямых просителей убежища, за неимением других перспектив, покинуть территорию Швейцарии.
Moreover, he claims that the emergency assistance procedure consisting of minimum assistance coupled with surveillance by the Swiss administration police pending removal violates article 22 of the Convention. Кроме того, заявитель полагает, что процедура оказания "неотложной помощи", которая предусматривает минимальную помощь в сочетании с надзором со стороны швейцарской административной полиции в ожидании его высылки, будет представлять собой нарушение статьи 22 Конвенции.
He explained how this new procedure would benefit all parties involved: the States parties; the Committee; and the Secretariat. Он пояснил, каким образом эта новая процедура положительно скажется на всех участвующих сторонах: государствах-участниках, Комитете и Секретариате.
Furthermore, the procedure has now become unreasonably delayed such that there is no duty to pursue it further. Кроме того, в настоящее время процедура стала настолько неоправданно затянутой, что дальнейшее ее продолжение не имеет смысла.
It should be noted that the procedure through which citizenship is acquired in Northern Cyprus is similar to those widely applied throughout the world. Следует отметить, что процедура получения гражданства на северном Кипре имеет много общего с широко распространенными процедурами, применяемыми по всему миру.
In the meantime, there is still no specific policy or procedure which ensures that indigenous peoples can participate in the nomination and management of these sites. Между тем, все еще не разработана специальная политика или процедура, определяющая участие коренных народов в номинации этих объектов и управлении ими.
The EIA procedure is regulated by the EIA Act. Процедура ОВОС регулируется положениями Закона об ОВОС.
Until 2004, applicants to NEAB (whether NGOs, enterprises or individuals), were not charged for starting a procedure. До 2001 году процедура подачи жалобы в АСОПОС (будь то НПО, предприятием или частным лицом) была бесплатной.
Mandatory procedure for the efficiency testing of independent, multi-temperature, mechanically refrigerated equipment Обязательная процедура испытания эффективности автономных транспортных средств-рефрижераторов с несколькими температурными режимами
(a) Communications procedure and follow-up а) Процедура представления сообщений и последующая деятельность
A standard operating procedure has been established which requires quarterly monitoring of microfinance activities for compliance by client service teams in the Office of Financial Resources Management. Установлена стандартная оперативная процедура, требующая проведения ежеквартальной проверки деятельности по микрофинансированию на предмет соблюдения необходимых требований группами по обслуживанию клиентов в Отделе по управлению финансовыми ресурсами.
The foundation of the new emergency response is a framework of designated authorities and responsibilities for emergency activation/deactivation and a procedure for internal coordination. Основу новых мер чрезвычайного реагирования составляет система определенных полномочий и обязанностей для развертывания/сворачивания чрезвычайных операций и процедура внутренней координации.
That procedure, which would be compatible with the list of issues, would include all States parties in a five-year cycle. Эта процедура, которая совместима с разработкой перечня вопросов для рассмотрения, охватывала бы все государства-участники в течение одного пятилетнего цикла.
B. Control procedure for transboundary movements В. Процедура контроля за трансграничными перевозками
4.15 As to the alleged violation of the author's right to initiate a referendum, the State party argues that the impeachment procedure is clearly regulated. 4.15 Что касается предполагаемого нарушения права автора инициировать референдум, то государство-участник заявляет, что процедура импичмента четко регламентирована.
A standard operating procedure for audit recommendation follow-up has been drafted and is expected to be finalized by the end of 2014. Стандартная оперативная процедура для контроля за выполнением рекомендаций ревизоров разработана и, как ожидается, будет окончательно согласована к концу 2014 года.
I have been told that there have been incidents in which this procedure has not been strictly followed; as a general rule this procedure has been followed. Мне сказали, что имели место случаи, когда такая процедура не соблюдалась; как правило, такая процедура соблюдалась. Я должен сказать, что общее правило заключается в том, что в случае наличия возражений мы не можем продолжать обсуждение.
The view was also expressed that preliminary orders, in certain jurisdictions, were within the competence of State courts, and the procedure for granting such orders contained many safeguards that might not be present to the same extent as in the arbitration procedure. Было также выражено мнение о том, что в некоторых правовых системах вынесение предварительных постановлений относится к компетенции государственных судов и что процедура вынесения таких постановлений содержит многочисленные гарантии, которые могут и не присутствовать в той же степени в рамках арбитражного процесса.
Some of the procedures provided for, such as the reporting procedure and the individual and inter-State complaint procedure, are similar to those already established for other human rights treaty bodies. Некоторые из предусмотренных процедур, таких, как процедура представления докладов и процедура рассмотрения индивидуальных и межгосударственных жалоб, аналогичны тем, которые уже приняты в других правозащитных договорных органах.