On the recommendation of ACABQ, the General Assembly had decided not to adopt that suggestion, because the existing budget procedure provided sufficient protection for unforeseen situations. |
По рекомендации ККАБВ Генеральная Ассамблея решила не принимать это предложение, поскольку существующая процедура составления бюджета предусматривает достаточную степень защиты на случай непредвиденных обстоятельств. |
The current budgeting procedure of the United Nations was to include in the budget the resources needed to implement policies and decisions already adopted by the various intergovernmental bodies. |
Нынешняя процедура составления бюджета Организации Объединенных Наций предусматривает включение в бюджет ресурсов, необходимых для осуществления политики и решений, уже принятых различными межправительственными органами. |
Similarly, serious consideration might be given to extending the Court's advisory procedure to the other United Nations organs and entities not currently provided for under the Charter. |
Кроме того, можно было бы уделить серьезное внимание вопросу о распространении используемой в Суде практики вынесения консультативных заключений на другие органы и подразделения системы Организации Объединенных Наций, для которых Уставом в настоящее время эта процедура не предусмотрена. |
Since March 1994 all local salary payments have been made in dollars, though this procedure has never been formally approved by Headquarters. |
С марта 1994 года все оклады на месте выплачиваются в долларах США, хотя эта процедура официально не утверждена в Центральных учреждениях. |
The procedure for granting amnesty must remain within the constitutional framework of the country, with a view to promoting sustainable and lasting peace and reconciliation. |
Процедура предоставления амнистии должна определяться в рамках конституционной системы страны с целью поощрения устойчивого и прочного мира и примирения. |
The Act clearly stipulates the procedure for the settling of collective labour disputes extending from the presentation of demands to the employer to the holding of a strike, where necessary. |
Законом четко предусматривается процедура рассмотрения коллективных трудовых споров (конфликтов) от предъявления требований нанимателю до проведения в случае необходимости забастовки. |
It was noted that the different nature of the communications procedure of the Commission on the Status of Women would not overlap with an optional protocol. |
Отмечалось, что различающаяся по своему характеру процедура направления сообщений, существующая в Комиссии по положению женщин, не будет дублировать факультативный протокол. |
We are aware, by later developments outside this forum, why this procedure, risky to the CD though it was, was utilized. |
Судя по последним событиям, разворачивающимся за рамками этого форума, нам стало ясно, почему, хоть и с риском для КР, была использована эта процедура. |
In addition, the procedure of habeas corpus existed in Spain and was functioning well. |
Кроме этого, в Испании существует и эффективно применяется процедура хабеас корпус. |
When the trial resumed, it would be under the new legislation, which had been modified by the amendments introducing an appeal procedure. |
Когда судебный процесс возобновится, процедура разбирательства будет регулироваться новым законодательством, в которое внесены поправки, касающиеся введения процедуры обжалования. |
The procedure in question is set out in article 53: |
Эта процедура закреплена в статье 53: |
The accepted procedure of individual communications under article 14 of the Convention should be made widely known in the country. |
Следует принять меры к тому, чтобы признанная процедура рассмотрения сообщений от отдельных лиц, согласно статье 14 Конвенции, стала широко известна в стране. |
Term of office, reporting procedure and frequency of meetings |
Срок полномочий, процедура представления докладов и периодичность заседаний |
Such States were informed that they were subject to that procedure and they sometimes requested that submission of their report should be deferred. |
Таким государствам сообщают, что на них распространяется указанная процедура, и в некоторых случаях они обращаются с просьбой отложить представление их доклада. |
The reporting procedure should be as simple as possible; |
Процедура передачи такой информации должна быть максимально упрощена; |
The procedure is governed by cantonal law; the appeals body may be the cantonal government, the competent department or an administrative tribunal, according to the canton concerned. |
Эта процедура регулируется кантональным правом, и инстанцией обжалования может быть, в зависимости от кантона, кантональное правительство, компетентный департамент или административный суд. |
The above procedure was used to arrive at the scale of pensionable remuneration for the Professional staff which went into effect on 1 April 1987. |
Описанная выше процедура использовалась для расчета шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов, которая действует с 1 апреля 1987 года. |
The following procedure for the establishment of the scientific contributions is proposed: |
Предлагается следующая процедура реализации научных вкладов: |
Such a procedure has not been incorporated in any of the other protocols before. |
такая процедура прежде никогда не предусматривалась ни в одном протоколе. |
It is expected that this upgrading procedure will be finalized in 2005 or |
Предполагается, что процедура перехода к использованию таких пломб будет завершена в 2005 или 2006 году. |
The crime prohibits any medical procedure which is not indicated by the state of health of the person concerned and which is not consistent with generally accepted medical standards. |
Под этим преступлением понимается любая медицинская процедура, не диктуемая состоянием здоровья соответствующего лица и не отвечающая общепринятым медицинским стандартам. |
Recommendation 11: Recommendation 11 proposes an alternate 1503 procedure which involves the creation of a new body of five independent experts appointed by the Chairman. |
Рекомендация 11: В рекомендации 11 предлагается процедура, которая является альтернативой процедуре 1503 и предусматривает создание нового органа, состоящего из пяти независимых экспертов, назначаемых Председателем. |
The Convention, in its article 9, paragraph 1, requires the Parties to ensure that any procedure for appealing failure to access information is expeditious. |
Согласно пункту 1 статьи 9 Конвенции Стороны должны обеспечивать, чтобы любая процедура обжалования в случае отказа в доступе к информации была быстрой. |
Paragraph 52 of the Bureau's report highlights what it considers to be the deficiencies in the 1503 procedure. |
В пункте 52 своего доклада Бюро перечисляет недостатки, которыми, по его мнению, страдает процедура 1503. |
After identifying the problems which plague the system, the Bureau concludes in Observation 25 that this procedure continues to provide an important channel of redress. |
Назвав проблемы, с которыми сталкивается система, Бюро заключает (Замечание 25), что данная процедура по-прежнему выполняет роль важного механизма правовой защиты. |