| Abbreviations: IAP = inventory adjustment procedure. | Сокращения: ПКК = процедура корректировки кадастров. |
| In this context, the inventory adjustment procedure was mentioned in the meeting by Croatia with the Committee. | В этой связи на заседании Комитета с участием Хорватии была упомянута процедура корректировки кадастра. |
| The self-evaluation focused on the procedure for the preparation of country profiles. | Основной темой в процессе самооценки стала процедура подготовки страновых обзоров. |
| A procedure for inviting further comment was developed so that the proposals could be revised ahead of the third session of the Conference. | Была разработана процедура запроса дополнительных замечаний, с тем чтобы предложения можно было бы пересмотреть до третьей сессии Конференции. |
| (b) Civil procedure on administrative improbity (Law 8.429). | Ь) гражданско-правовая процедура, касающаяся административной нечестности (Закон 8.429). |
| The Plurinational State of Bolivia does not have a simplified extradition procedure. | Упрощенная процедура выдачи в Многонациональном Государстве Боливия отсутствует. |
| UNHCR indicated that Italy still lacked an adequate multidisciplinary age determination procedure. | УВКБ отметило, что в Италии по-прежнему отсутствует адекватная комплексная процедура определения возраста. |
| JS4 stated that the existing procedure for judicial authorization of pre-trial detention was not fully consistent with the standards of habeas corpus. | Авторы СП4 заявили, что действующая процедура выдачи судом санкции на предварительное заключение не соответствует в полной мере стандартам хабеас корпус. |
| The ratification procedure is ongoing for both instruments. | Процедура ратификации по этим двум инструментам продолжается. |
| The procedure has been suspended following the resignation of the Government. | Процедура была приостановлена после отставки правительства. |
| The legislation procedure is expected to be completed soon. | Процедура принятия закона должна завершиться в скором времени. |
| The application of law in this case is correct, the punishment is appropriate and the procedure is legitimate. | Применение закона в данном случае носит правомерный характер, мера пресечения является обоснованной, а процедура - законной. |
| In other exceptional circumstances, this procedure may be followed when the Working Group deems it warranted by the situation. | В других исключительных обстоятельствах данная процедура может соблюдаться, когда Рабочая группа считает ее оправданной существующим положением дел. |
| Unlike for peacekeeping missions, the current procedure for approving and monitoring special political missions prevented the Assembly from performing proper oversight. | Нынешняя процедура утверждения и мониторинга специальных политических миссий, в отличие от миссий по поддержанию мира, не позволяет Ассамблее осуществлять надлежащий надзор. |
| However, practice and case law gave very little justification for asserting that such a procedure now formed part of customary law. | Однако практика и прецедентное право дают крайне мало оснований утверждать, что теперь такая процедура является частью обычного права. |
| The procedure in place for generating the nominal roll is strict and ensures probity and accountability. | Действующая процедура для установления именного списка личного состава является строгой и обеспечивает честность и подотчетность. |
| Third, an independent review mechanism, such as the Ombudsperson procedure, is not an automatism for lifting United Nations targeted sanctions. | Третье - механизм независимого обзора, например процедура Омбудсмена, не предполагает автоматической отмены целевых санкций Организации Объединенных Наций. |
| A simplified reporting procedure would be offered to States parties provided that they had submitted an updated core document. | Государствам-участникам будет предложена упрощенная процедура представления докладов, при условии что они представили содержащий обновленную информацию ключевой документ. |
| She would also like to know what procedure was envisaged to implement the Committee's concluding observations. | Она хотела бы также знать, какова процедура принятия мер по заключительным замечаниям Комитета. |
| This will also be the procedure for reporting possible contamination by cluster munitions. | Эта процедура применяется и для информирования о выявлении возможных случаев загрязнения кассетными боеприпасами. |
| For the more contentious license applications, Executive Order 12981 contains a dispute resolution procedure. | Для более спорных заявок на лицензирование в президентском указе 12981 предусмотрена процедура урегулирования споров. |
| The procedure was based on reports and recommendations, and it was essential to avoid confrontation regarding bilateral issues. | Данная процедура основана на докладах и рекомендациях, а конфронтации по двусторонним вопросам следует избегать. |
| This procedure is extremely time-consuming, however, and the scope will be limited by the available budget. | Однако эта процедура занимает крайне много времени, и ее сфера охвата ограничивается имеющимися бюджетными средствами. |
| The procedure is finalized with the so-called "expertise conclusion". | Процедура завершается, так называемым, «заключением экспертизы». |
| It confirmed that no procedure had yet been launched for public participation concerning the operation of the facility. | Она подтвердила, что процедура участия общественности в связи с эксплуатацией объекта еще не начата. |