Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Порядок осуществления

Примеры в контексте "Procedure - Порядок осуществления"

Примеры: Procedure - Порядок осуществления
The procedure for exercising disciplinary powers is stipulated by the Law on Disciplinary Liability of Civil Servants. Порядок осуществления дисциплинарных полномочий предусмотрен Законом о дисциплинарной ответственности гражданских служащих.
Since 2004, the order for implementation of the penal procedure for the said crimes has changed. С 2004 года порядок осуществления уголовной процедуры применительно к упомянутым преступлениям был изменен.
The modalities for the commenting procedure were discussed under the agenda item on the Committee's modus operandi. Порядок осуществления процедуры представления замечаний был обсужден в рамках пункта повестки дня, касающегося методов деятельности Комитета.
The procedure for performing in-house monitoring is laid down by laws and regulations. Порядок осуществления ведомственного контроля определяется нормативными правовыми актами.
This procedure is also covered by the Civil Code provisions on compensation. Порядок осуществления этих норм определяется в разделе Гражданского кодекса о возмещении.
The procedure for monitoring the behaviour of persons serving suspended sentences are governed by the Punishment Code of the Russian Federation. Порядок осуществления контроля за поведением условно осужденных регламентируется Уголовно-исполнительным кодексом Российской Федерации.
Article 70 of the law stipulates the procedure of exercising the right to social care. В статье 70 Закона определяется порядок осуществления права на социальный уход.
The MAG review of a command investigation is a rigorous procedure. Порядок осуществления контроля со стороны ГВП за ходом служебных расследований строго регламентирован.
The supervisory authority also has to establish routines for such a consultation procedure. Контролирующий орган должен также установить порядок осуществления процедуры проведения консультаций.
The procedure for giving effect to these rights is governed by civil law. Порядок осуществления этих прав регулируется гражданским законодательством.
The powers of a court, the limits of its jurisdiction and its procedure for administering criminal proceedings are defined by the law and may not be changed arbitrarily. Компетенция суда, пределы его юрисдикции и порядок осуществления им уголовного судопроизводства определяются законом и не могут быть произвольно изменены.
The competence of the court, the limits on its jurisdiction and the procedure for criminal proceedings are defined by law and may not be modified arbitrarily. Компетенция суда, пределы его юрисдикции, порядок осуществления им уголовного судопроизводства определяются законом и не могут быть произвольно изменены.
As a means of implementing legal provisions, appropriate instructions determining the procedure for EIA implementation and for carrying out SEE were developed, made law and registered by the Ministry of Justice. В качестве механизмов реализации положений законов разработаны и действуют зарегистрированные министерством юстиции соответствующие инструкции, которые определяют порядок осуществления ОВОС и ГЭЭ.
Pursuant to article 18, part 2, of the Act, the procedure for such control shall be established by the Cabinet of Ministers of Ukraine. В соответствии с частью второй статьи 18 этого Закона порядок осуществления такого контроля определяется Кабинетом Министров Украины.
Article 33 of the Constitution recognizes the right to strike, but stipulates that the procedure for the exercise of this right shall be determined by law. Конституция (статья 33) признает право на забастовку, оговаривая вместе с тем, что порядок осуществления этого права определяется законом.
The Construction Standard prescribes how the OVNS procedure is implemented for construction and investment activities. В Государственных строительных нормах определен порядок осуществления процедуры ОВНС в отношении строительных и инвестиционных видов деятельности.
The procedure for exercising the right to strike is established by law, taking into account the need to ensure national security, health protection, and the rights and freedoms of other persons. Порядок осуществления права на забастовку устанавливается законом с учетом необходимости обеспечения национальной безопасности, охраны здоровья и прав и свобод других людей.
101.7 Establish a clear procedure for the implementation of and financial support for the national strategies and plans for the protection of human rights (Russian Federation); 101.7 установить четкий порядок осуществления и финансовой поддержки национальных стратегий и планов в области защиты прав человека (Российская Федерация);
The regulations establish a procedure for State control of international transfers of weapons, military and specialized technology and certain types of raw material, inputs, equipment and technology which could be used to manufacture them. Документом определяется порядок осуществления государственного контроля над международными передачами вооружений, военной и специальной техники, отдельных видов сырья, материалов, оборудования и технологий, которые могут быть использованы для их создания.
(c) The Presidency shall take its decision following a procedure the modalities of which it shall determine. с) Президиум выносит решение по завершении процедуры, порядок осуществления которой он устанавливает сам.
In rejecting that claim, it observed that "States parties retain discretion for spelling out the modalities" as indicated by the fact that article 6 (4) itself prescribed no particular procedure. Отклонив это утверждение, он отметил, что "государства-участники сохраняют дискреционное право определять порядок осуществления прав", о чем свидетельствует то обстоятельство, что сам пункт 4 статьи 6 не предписывает никакой определенной процедуры.
The procedure under which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the new Constitution and in the Elections to Parliament Act passed on 1 September 1995 in anticipation of the parliamentary elections on 5 November 1995. Порядок осуществления гражданами своего электорального права регулируется статьей 28 новой Конституции, а также Законом о выборах в парламент Республики, принятом 1 сентября 1995 года в преддверии парламентских выборов 5 ноября 1995 года.
It is proposed that the procedure for confiscation established by the Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime, adopted by the Council of Europe on 8 November 1990,1 be used as the basis for developing such a mechanism. За основу разработки этого механизма предлагается взять порядок осуществления конфискации, установленный Конвенцией об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности, принятой Советом Европы 8 ноября 1990 года.
Under the control procedure, particularly when export applications are being considered, import certificates are required and, in individual cases, delivery confirmation certificates, as well as documents confirming the end user of the goods and undertakings relating to the end use. Порядок осуществления контроля, в частности при рассмотрении заявок на экспортные поставки, предусматривает наличие импортных сертификатов, в отдельных случаях - сертификатов подтверждения доставки, а также документов, которые подтверждают конечного потребителя товаров и обязательства относительно конечного использования.
He insisted that there were no provisions for the waiver; in article 6 of the Rules of Court, which refer to Article 18, there was an elaborate explanation of the procedure to follow in order to implement Article 18. Делегация настаивала на том, что здесь не предусматривается никакого отказа от иммунитетов; в статье 6 Регламента Суда, которая вытекает из статьи 18 Статута, подробно разъясняется порядок осуществления статьи 18.