Mr. Quaye (Ghana) said that there was a simple but effective procedure for dealing with prisoners' complaints. |
Г-на Квайе (Гана) говорит, что для рассмотрения жалоб заключенных существует простая, но эффективная процедура. |
Pursuant to article 53 of the Protection against Discrimination Act, the procedure before the Commission is free of charge. |
В соответствии со статьей 53 Закона о защите от дискриминации процедура обращения с жалобой в Комиссию является бесплатной. |
His Government believed that the procedure followed was in full compliance with its obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Его правительство надеется, что применяемая им процедура полностью соответствует его обязательствам по Конвенции 1951 года о статусе беженцев. |
The procedure for amendment of the Constitution, with regard to the judiciary, is underway. |
Осуществляется процедура внесения поправок в Конституцию в отношении судебных органов. |
The procedure established to resolve this issue was complex and many people would not be able to meet the requirements. |
Процедура, установленная для решения этого вопроса, является сложной, и многие лица не удовлетворяют ее требованиям. |
Moreover, previously recognized minority religious communities had to re-register in what had been described as an invasive and burdensome procedure. |
Кроме того, признанные ранее религиозные общины меньшинств должны были пройти перерегистрацию, процедура которой была охарактеризована как унизительная и обременительная. |
Similarly, such an expedited procedure casts doubt on the independence and impartiality of the competent military tribunal. |
Аналогичным образом, столь поспешная процедура вызывает сомнение относительно независимости и беспристрастности компетентного военного трибунала. |
This procedure is a violation of Mr. Tarabin's right to a fair trial under article 14 of the Covenant. |
Эта процедура является нарушением права г-на Тарабина на справедливое судебное разбирательство согласно статье 14 Пакта. |
The identification procedure was carried out without any formality or precautions. |
Процедура опознания проводилась без соблюдения официальных формальностей или мер предосторожности. |
Research procedure - regarding living body as a system of biological phenomena, analyzing a biological network including genetic information and signal transduction. |
Процедура проведения исследований - рассмотрение живого организма как системы биологических явлений, анализ биологические сети, включая генетическую информацию и передачу сигнала. |
Research procedure - analyzing and modulating various biological functions by nanotechnologies, such as Biosensor, Bio-chip, Molecular imaging, Nanomaterials, Nano-bio-machine etc. |
Процедура проведения исследований - анализ и модуляции различных биологических функций на основе нанотехнологий, таких как биосенсоры, био-чипы, молекулярная визуализация, наноматериалы, нанобиомашины и т.д. |
Research procedure - manipulating mechanical devices or computer by neural signal detection and decoding techniques. |
Процедура проведения исследований - манипулирование механическими устройствами или компьютером на основе методов обнаружения и декодирования нейросигналов. |
The domestic procedure for transfer of criminal proceedings is prescribed in the CPC. |
Внутренняя процедура передачи уголовного судопроизводства прописана в УПК. |
Extradition procedure consists of an administrative stage and a judicial stage. |
Процедура выдачи включает административную стадию и судебную стадию. |
An administrative freezing procedure in money-laundering cases before any transaction is executed is possible without a court order. |
Административная процедура замораживания в делах об отмывании денег до свершения любой сделки может применяться без вынесения судебного постановления. |
There should be a more effective, impartial and non-discriminatory procedure for the registration of voters in Cambodia. |
Должна наличествовать более эффективная, беспристрастная и недискриминационная процедура регистрации избирателей в Камбодже. |
This procedure has been implemented since the general election in 2009. |
Эта процедура применяется со времени всеобщих выборов 2009 года. |
The revised asylum procedure does not result in all asylum claims being settled within 8 days. |
Пересмотренная процедура получения убежища не гарантирует, что все ходатайства об убежище удовлетворяются в восьмидневный срок. |
The revised asylum procedure will be evaluated three years after implementation (in 2013). |
Пересмотренная процедура предоставления убежища будет подвергнута оценке по прошествии трех лет с начала ее применения (в 2013 году). |
This special procedure is closely involved in the effort to combat impunity, uncover the truth and provide access to justice. |
Эта специальная процедура тесно связана с борьбой против безнаказанности, поиском истины и предоставлением доступа к правосудию. |
Nevertheless, there was no dedicated procedure for the determination of statelessness status in Luxembourg. |
Тем не менее в Люксембурге отсутствует специальная процедура определения статуса апатрида. |
He claimed that disciplinary procedure was often breached and that the fate of students was decided by external bodies. |
Он заявил, что дисциплинарная процедура часто нарушается и что судьба студентов зачастую решается органами извне. |
Moreover, the procedure for dealing with cases of continued non-cooperation must be effective. |
Кроме того, должна эффективно функционировать процедура рассмотрения случаев сохраняющегося отсутствия сотрудничества. |
(b) Article 18.3 regulates the procedure to be followed for the immediate suspension of accreditation in exceptional circumstances. |
Ь) в статье 18.3 определяется процедура для немедленного приостановления аккредитации в исключительных обстоятельствах. |
The Commission's procedure was designed to facilitate cooperation with the parties to a conflict, who could appoint ad hoc members. |
Разработана процедура Комиссии, с тем чтобы способствовать сотрудничеству со сторонами конфликта, которые могут назначать специальных членов. |