| There is a procedure that employers have to follow in order to dismiss an employee. | Существует специальная процедура увольнения работника, которой обязаны придерживаться работодатели. |
| This procedure was repeated once the dismantlement was complete, to ensure that no treaty relevant materials had been left within the facility. | Эта процедура была повторена по завершении демонтажа для того, чтобы убедиться, что имеющие отношение к договору материалы остались на предприятии. |
| The procedure adopted has been explained in the report. | Принятая процедура была пояснена в отчете. |
| This appointment procedure has been stalled since November 2008, and there are no prospects of resolving this impasse anytime soon. | Такая процедура назначения остается заблокированной с ноября 2008 года, и перспективы выхода из этого тупика в ближайшее время не просматриваются. |
| Annex 2 of the General Framework Agreement for Peace provides for a procedure to mark and delineate the Boundary Line. | В приложении 2 к Общему рамочному соглашению о мире предусматривается процедура обозначения и делимитации линии разграничения. |
| For secondary dwellings or holiday homes a separate estimation procedure is employed. | К вторым или загородным домам применяется отдельная процедура оценки. |
| But this procedure cannot always be applied. | Однако эта процедура может не всегда применяться. |
| This procedure was also not always applicable as both the quantitative and qualitative indicators were not available in many countries. | Эта процедура также не всегда была применима, поскольку во многих странах отсутствовали как качественные, так и количественные показатели. |
| The prior informed consent procedure assists countries in avoiding imports of hazardous chemicals that cannot be managed safely under national conditions. | Процедура предварительного обоснованного согласия позволяет странам избежать ввоза опасных химических веществ, безопасное обращение с которыми не может быть обеспечено в условиях данной страны. |
| Meanwhile, the application of the TIR procedure remained unchanged. | Пока же процедура МДП применяется без изменений. |
| The procedure had involved the authorities only late in the process, once any public participation has taken place. | Процедура предусматривает участие органов власти лишь на заключительных этапах процесса после завершения стадии участия общественности. |
| The advisory procedure is largely different from many of the existing compliance procedures. | Консультативная процедура значительно отличается от многих существующих процедур обеспечения соблюдения. |
| The proposed advisory procedure would therefore be instrumental in enhancing implementation and compliance, preventing disputes from arising, as well as possibly settling existing differences. | Предлагаемая консультативная процедура будет поэтому способствовать улучшению осуществления и соблюдения, предотвращать возникновение споров, а также, возможно, урегулировать существующие разногласия. |
| In all cases, the advisory procedure is subject to consent by all parties involved. | Во всех случаях консультативная процедура подлежит одобрению всех вовлеченных в данный процесс сторон. |
| In case of illegal entry of migrants, there is a procedure permitting their stationing in special centres. | В случае незаконного въезда мигрантов существует процедура, позволяющая им находиться в специальных центрах. |
| Similarly, while Mauritanian women could pass citizenship to their husbands, the procedure was different than that for women married to Mauritanian men. | Аналогичным образом, хотя мавританские женщины могут передавать гражданство своим мужьям, соответствующая процедура отличается от той, которая применяется в отношении женщин, вышедших замуж за мавританцев. |
| The review procedure has been postponed at the request of Malawi. | Процедура рассмотрения была отложена по просьбе Малави. |
| During the reporting period the procedure for registering public associations was considerably simplified. | В отчетный период была значительно упрощена процедура регистрации общественных объединений. |
| The standard operating procedure requires peacekeeping missions to submit quarterly reports on progress and challenges to the implementation of mandates on women, peace and security. | Стандартная оперативная процедура предусматривает, что миссии по поддержанию мира обязаны представлять ежеквартальные отчеты о прогрессе и проблемах в деле осуществления мандатов, касающихся женщин, мира и безопасности. |
| A similar procedure would be applied in the case of the State party that had not communicated the contact details of its governmental experts. | Аналогичная процедура будет применена в отношении государства-участника, еще не сообщившего контактную информацию своих правительственных экспертов. |
| Please also specify the authority competent to receive prisoners' complaints and the procedure for processing such complaints. | При этом просьба уточнить, какая инстанция полномочна принимать жалобы заключенных и какова процедура рассмотрения таких жалоб. |
| Migration control procedure for asylum-seekers and refugees | Процедура миграционного контроля в случае просителей убежища и беженцев |
| He asked the delegation to explain how that procedure was applied. | Выступающий просит делегацию пояснить, каким образом применяется такая процедура. |
| She enquired about the regular procedure in cases where a detainee was found to have been mistreated. | Она спрашивает, какова обычная процедура в тех случаях, когда установлено, что задержанный подвергался ненадлежащему обращению. |
| Although it caused an increased workload, the procedure ensured that pre-trial detention was not prolonged unduly. | Подобная процедура, даже если она и увеличивает объем работы, позволяет предотвратить неоправданное продление срока предварительного заключения. |