There is a procedure that employers have to follow in order to dismiss an employee. |
Существует специальная процедура увольнения работника, которой обязаны придерживаться работодатели. |
This procedure was repeated once the dismantlement was complete, to ensure that no treaty relevant materials had been left within the facility. |
Эта процедура была повторена по завершении демонтажа для того, чтобы убедиться, что имеющие отношение к договору материалы остались на предприятии. |
The procedure adopted has been explained in the report. |
Принятая процедура была пояснена в отчете. |
This appointment procedure has been stalled since November 2008, and there are no prospects of resolving this impasse anytime soon. |
Такая процедура назначения остается заблокированной с ноября 2008 года, и перспективы выхода из этого тупика в ближайшее время не просматриваются. |
Annex 2 of the General Framework Agreement for Peace provides for a procedure to mark and delineate the Boundary Line. |
В приложении 2 к Общему рамочному соглашению о мире предусматривается процедура обозначения и делимитации линии разграничения. |
For secondary dwellings or holiday homes a separate estimation procedure is employed. |
К вторым или загородным домам применяется отдельная процедура оценки. |
But this procedure cannot always be applied. |
Однако эта процедура может не всегда применяться. |
This procedure was also not always applicable as both the quantitative and qualitative indicators were not available in many countries. |
Эта процедура также не всегда была применима, поскольку во многих странах отсутствовали как качественные, так и количественные показатели. |
The prior informed consent procedure assists countries in avoiding imports of hazardous chemicals that cannot be managed safely under national conditions. |
Процедура предварительного обоснованного согласия позволяет странам избежать ввоза опасных химических веществ, безопасное обращение с которыми не может быть обеспечено в условиях данной страны. |
Meanwhile, the application of the TIR procedure remained unchanged. |
Пока же процедура МДП применяется без изменений. |
The procedure had involved the authorities only late in the process, once any public participation has taken place. |
Процедура предусматривает участие органов власти лишь на заключительных этапах процесса после завершения стадии участия общественности. |
The advisory procedure is largely different from many of the existing compliance procedures. |
Консультативная процедура значительно отличается от многих существующих процедур обеспечения соблюдения. |
The proposed advisory procedure would therefore be instrumental in enhancing implementation and compliance, preventing disputes from arising, as well as possibly settling existing differences. |
Предлагаемая консультативная процедура будет поэтому способствовать улучшению осуществления и соблюдения, предотвращать возникновение споров, а также, возможно, урегулировать существующие разногласия. |
In all cases, the advisory procedure is subject to consent by all parties involved. |
Во всех случаях консультативная процедура подлежит одобрению всех вовлеченных в данный процесс сторон. |
In case of illegal entry of migrants, there is a procedure permitting their stationing in special centres. |
В случае незаконного въезда мигрантов существует процедура, позволяющая им находиться в специальных центрах. |
Similarly, while Mauritanian women could pass citizenship to their husbands, the procedure was different than that for women married to Mauritanian men. |
Аналогичным образом, хотя мавританские женщины могут передавать гражданство своим мужьям, соответствующая процедура отличается от той, которая применяется в отношении женщин, вышедших замуж за мавританцев. |
The review procedure has been postponed at the request of Malawi. |
Процедура рассмотрения была отложена по просьбе Малави. |
During the reporting period the procedure for registering public associations was considerably simplified. |
В отчетный период была значительно упрощена процедура регистрации общественных объединений. |
The standard operating procedure requires peacekeeping missions to submit quarterly reports on progress and challenges to the implementation of mandates on women, peace and security. |
Стандартная оперативная процедура предусматривает, что миссии по поддержанию мира обязаны представлять ежеквартальные отчеты о прогрессе и проблемах в деле осуществления мандатов, касающихся женщин, мира и безопасности. |
A similar procedure would be applied in the case of the State party that had not communicated the contact details of its governmental experts. |
Аналогичная процедура будет применена в отношении государства-участника, еще не сообщившего контактную информацию своих правительственных экспертов. |
Please also specify the authority competent to receive prisoners' complaints and the procedure for processing such complaints. |
При этом просьба уточнить, какая инстанция полномочна принимать жалобы заключенных и какова процедура рассмотрения таких жалоб. |
Migration control procedure for asylum-seekers and refugees |
Процедура миграционного контроля в случае просителей убежища и беженцев |
He asked the delegation to explain how that procedure was applied. |
Выступающий просит делегацию пояснить, каким образом применяется такая процедура. |
She enquired about the regular procedure in cases where a detainee was found to have been mistreated. |
Она спрашивает, какова обычная процедура в тех случаях, когда установлено, что задержанный подвергался ненадлежащему обращению. |
Although it caused an increased workload, the procedure ensured that pre-trial detention was not prolonged unduly. |
Подобная процедура, даже если она и увеличивает объем работы, позволяет предотвратить неоправданное продление срока предварительного заключения. |