| It states that the procedure is ineffectual, complex and highly cumbersome. | Оно заявляет, что эта процедура неэффективна, сложна и крайне громоздка. |
| The friendly settlement procedure of the Inter-American Commission on Human Rights has provided a context for the negotiation of indigenous land rights. | Процедура дружественного урегулирования Межамериканской комиссии по правам человека дает механизм переговоров о земельных правах коренных народов. |
| That rule must be applied automatically, failing which the procedure would have to be recommenced. | Это правило должно применяться автоматически, поскольку в противном случае вся процедура должна быть проведена снова. |
| However, in most countries this is a difficult and lengthy procedure. | Однако в большинстве стран эта процедура крайне сложна и продолжительна. |
| This is guaranteed by the extradition procedure. | Гарантией этого является установленная процедура выдачи. |
| The aforesaid enactment establishes a rapid and informal procedure for reaching a decision on the measure of deprivation of liberty. | В соответствии с упомянутыми нормами процедура вынесения решения по факту лишения свободы является оперативной и неформальной. |
| This reporting procedure should relieve the governments from duplication of reporting efforts, and make the work of various secretariats more efficient. | Эта процедура отчетности избавит правительства от двойной затраты усилий на составление докладов и позволит повысить эффективность работы различных секретариатов. |
| A procedure for considering the verification of a generic facility was outlined. | Была описана в общих чертах процедура потенциальной проверки типового объекта. |
| The draft stipulates a specific procedure built into the existing disarmament mechanism to monitor the situation and trigger international action where required. | В проекте предусмотрена конкретная процедура, на основе имеющегося механизма разоружения, для отслеживания ситуации и для автоматических международных действий, когда это необходимо. |
| In this study, an optimization procedure was employed to refine lead emission data to produce better agreement between modelling and measurement results. | В настоящем исследовании была использована процедура оптимизации в целях получения более точных данных о выбросах свинца и более тесной увязки результатов моделирования и измерений. |
| A complaints procedure exists and permits each woman to complete a "resident grievance form" on any subject, including harassment. | Существует процедура подачи жалоб, согласно которой каждая женщина может подать официальную жалобу по любому вопросу, включая притеснения. |
| Since that procedure had no suspensive effect, the deportation order against the complainant was enforced on 30 September 2002. | Поскольку эта процедура не имела приостанавливающего действия, изданное в отношении заявителя постановление о высылке было приведено в исполнение 30 сентября 2002 года. |
| Weapons authorized by the Tunisian armed forces are excepted from this procedure. | На оружие, разрешенное вооруженными силами Туниса, эта процедура не распространяется. |
| The representative of Belgium objected that the procedure was not user-friendly. | Представитель Бельгии возразил, что эта процедура была бы неудобной. |
| This procedure to speed up the work was welcomed by the Joint Meeting. | Эта процедура, позволяющая ускорить работу, была одобрена Совместным совещанием. |
| In case of several Customs offices of departure or destination, the above procedure shall apply mutatis mutandis. | В случае наличия нескольких таможен мест отправления или назначения вышеизложенная процедура применяется с соответствующими изменениями. |
| The inquiry procedure shall be initiated if | Процедура наведения справок должна начинаться в том случае, если |
| The group of experts stressed that the TIR Customs transit procedure had to cover all types of cargo to be transported. | Группа экспертов подчеркнула, что процедура таможенного транзита МДП должна распространяться на все типы перевозимых грузов. |
| The urgent appeal procedure is not per se accusatory, but essentially preventive in nature and purpose. | Процедура экстренного призыва сама по себе носит не обвинительный, а в высшей степени превентивный характер по своей природе и целям. |
| The procedure followed by ODR in the case in point was altogether normal and compatible with law, jurisprudence and practice. | Процедура УДБ по данному делу является вполне обычной и сообразуется с законом, юриспруденцией и практикой. |
| This procedure will enable larger numbers of claims to be processed in future instalments. | Эта процедура позволит принимать решения по более значительным количествам претензий в составе будущих партий. |
| However, this procedure might not be appropriate or indeed feasible. | Однако эта процедура может не подойти, а то и оказаться невозможной. |
| In some cases, a small scale screening procedure may be used to decide whether or not it is necessary to perform larger scale classification tests. | В некоторых случаях может применяться процедура маломасштабных предварительных проверок для определения необходимости проведения более широкомасштабных классификационных испытаний. |
| 3.1 The screening procedure may be used for new substances which are suspected of having explosive properties. | 3.1 Процедура предварительной проверки может применяться к новым веществам, которые, как предполагается, могут обладать взрывчатыми свойствами. |
| BANKRUPTCY - The legal procedure for individuals and businesses that cannot pay their debts. | БАНКРОТСТВО - юридическая процедура, предусмотренная для отдельных лиц и предприятий, не способных выплатить свои долги. |