It states that the procedure is ineffectual, complex and highly cumbersome. |
Оно заявляет, что эта процедура неэффективна, сложна и крайне громоздка. |
The friendly settlement procedure of the Inter-American Commission on Human Rights has provided a context for the negotiation of indigenous land rights. |
Процедура дружественного урегулирования Межамериканской комиссии по правам человека дает механизм переговоров о земельных правах коренных народов. |
That rule must be applied automatically, failing which the procedure would have to be recommenced. |
Это правило должно применяться автоматически, поскольку в противном случае вся процедура должна быть проведена снова. |
However, in most countries this is a difficult and lengthy procedure. |
Однако в большинстве стран эта процедура крайне сложна и продолжительна. |
This is guaranteed by the extradition procedure. |
Гарантией этого является установленная процедура выдачи. |
The aforesaid enactment establishes a rapid and informal procedure for reaching a decision on the measure of deprivation of liberty. |
В соответствии с упомянутыми нормами процедура вынесения решения по факту лишения свободы является оперативной и неформальной. |
This reporting procedure should relieve the governments from duplication of reporting efforts, and make the work of various secretariats more efficient. |
Эта процедура отчетности избавит правительства от двойной затраты усилий на составление докладов и позволит повысить эффективность работы различных секретариатов. |
A procedure for considering the verification of a generic facility was outlined. |
Была описана в общих чертах процедура потенциальной проверки типового объекта. |
The draft stipulates a specific procedure built into the existing disarmament mechanism to monitor the situation and trigger international action where required. |
В проекте предусмотрена конкретная процедура, на основе имеющегося механизма разоружения, для отслеживания ситуации и для автоматических международных действий, когда это необходимо. |
In this study, an optimization procedure was employed to refine lead emission data to produce better agreement between modelling and measurement results. |
В настоящем исследовании была использована процедура оптимизации в целях получения более точных данных о выбросах свинца и более тесной увязки результатов моделирования и измерений. |
A complaints procedure exists and permits each woman to complete a "resident grievance form" on any subject, including harassment. |
Существует процедура подачи жалоб, согласно которой каждая женщина может подать официальную жалобу по любому вопросу, включая притеснения. |
Since that procedure had no suspensive effect, the deportation order against the complainant was enforced on 30 September 2002. |
Поскольку эта процедура не имела приостанавливающего действия, изданное в отношении заявителя постановление о высылке было приведено в исполнение 30 сентября 2002 года. |
Weapons authorized by the Tunisian armed forces are excepted from this procedure. |
На оружие, разрешенное вооруженными силами Туниса, эта процедура не распространяется. |
The representative of Belgium objected that the procedure was not user-friendly. |
Представитель Бельгии возразил, что эта процедура была бы неудобной. |
This procedure to speed up the work was welcomed by the Joint Meeting. |
Эта процедура, позволяющая ускорить работу, была одобрена Совместным совещанием. |
In case of several Customs offices of departure or destination, the above procedure shall apply mutatis mutandis. |
В случае наличия нескольких таможен мест отправления или назначения вышеизложенная процедура применяется с соответствующими изменениями. |
The inquiry procedure shall be initiated if |
Процедура наведения справок должна начинаться в том случае, если |
The group of experts stressed that the TIR Customs transit procedure had to cover all types of cargo to be transported. |
Группа экспертов подчеркнула, что процедура таможенного транзита МДП должна распространяться на все типы перевозимых грузов. |
The urgent appeal procedure is not per se accusatory, but essentially preventive in nature and purpose. |
Процедура экстренного призыва сама по себе носит не обвинительный, а в высшей степени превентивный характер по своей природе и целям. |
The procedure followed by ODR in the case in point was altogether normal and compatible with law, jurisprudence and practice. |
Процедура УДБ по данному делу является вполне обычной и сообразуется с законом, юриспруденцией и практикой. |
This procedure will enable larger numbers of claims to be processed in future instalments. |
Эта процедура позволит принимать решения по более значительным количествам претензий в составе будущих партий. |
However, this procedure might not be appropriate or indeed feasible. |
Однако эта процедура может не подойти, а то и оказаться невозможной. |
In some cases, a small scale screening procedure may be used to decide whether or not it is necessary to perform larger scale classification tests. |
В некоторых случаях может применяться процедура маломасштабных предварительных проверок для определения необходимости проведения более широкомасштабных классификационных испытаний. |
3.1 The screening procedure may be used for new substances which are suspected of having explosive properties. |
3.1 Процедура предварительной проверки может применяться к новым веществам, которые, как предполагается, могут обладать взрывчатыми свойствами. |
BANKRUPTCY - The legal procedure for individuals and businesses that cannot pay their debts. |
БАНКРОТСТВО - юридическая процедура, предусмотренная для отдельных лиц и предприятий, не способных выплатить свои долги. |