| The test procedure must also improve the state of testing motorcycles, and better reflect how motorcycles are used today. | Процедура испытания призвана также улучшить состояние испытываемых мотоциклов и точнее отражать современные условия их эксплуатации. |
| The developed test cycle and the accompanying gearshift procedure were tested in several laboratories in all three regions with respect to driveability. | Разработанный цикл испытаний и соответствующая процедура переключения передач были испытаны в нескольких лабораториях во всех трех регионах на предмет определения управляемости. |
| If this demonstration is not given, the following procedure is used. | Если такое подтверждение не представлено, то используется изложенная ниже процедура. |
| Under the provisions of the Civil Code, the procedure for the creation of associations is not made conditional on age. | Согласно положениям Гражданского кодекса процедура создания ассоциаций не обусловлена возрастными ограничениями. |
| In their turn, at private pre-school education establishments the procedure for the enrolment of students is established by the founder. | В свою очередь в частных дошкольных учреждениях процедура зачисления учащихся определяется основателем такого учреждения. |
| The procedure has been developed to check automatically the significance of the revisions of exchange rates on a quarterly basis. | Эта процедура разработана в целях автоматической проверки значимости пересчета обменных курсов на ежеквартальной основе. |
| I should like to know what the procedure is for the continuation of this discussion. | Хотелось бы знать, какова процедура для дальнейшей дискуссии. |
| However, the procedure has to be in line with existing rules and regulations, with special attention to national security. | Вместе с тем эта процедура должна соответствовать действующим правилам и положениям, в которых основное внимание уделяется национальной безопасности. |
| The court procedure takes a long time and usually results in a minimum penalty for the violator. | Судебная процедура длится долгое время и завершается обычно назначением нарушителю минимального наказания. |
| Thus, there are no specific difficulties in acquiring citizenship for minor children and the procedure is simple. | Таким образом, несовершеннолетние дети не сталкиваются ни с какими особыми трудностями при приобретении гражданства, а процедура его приобретения проста. |
| UNICEF considers that a thematic procedure would certainly enhance the visibility and understanding of the issue of cultural diversity. | По мнению ЮНИСЕФ, тематическая процедура, несомненно, будет способствовать более полному освещению и пониманию вопроса о культурном разнообразии. |
| There is by now an internationally accepted procedure for setting up such national institutions and their work. | В настоящее время уже существует международно принятая процедура, определяющая порядок создания и характер деятельности таких национальных учреждений. |
| The UNESCO procedure regarding legal standing and transparency was more restrictive than the treaty body procedures. | Процедура ЮНЕСКО с точки зрения ее правового статуса и транспарентности является более ограниченной, чем процедуры договорных органов. |
| Only an inter-State procedure should be applicable to international cooperation. | В отношении международного сотрудничества должна действовать только межгосударственная процедура. |
| If a special procedure wished to receive and assess replies from Governments to reports, it was necessary to submit the report in time. | Если специальная процедура желает получить и проанализировать ответы от правительств, доклады должны представляться вовремя. |
| Such a procedure had been introduced by other treaty bodies and had proven successful. | Подобная процедура была введена другими договорными органами и подтвердила свою эффективность. |
| According to the pilot studies carried out in some States parties, that new procedure would make it possible to achieve significant savings. | По данным экспериментальных исследований, проведенных в некоторых государствах-участниках, эта новая процедура позволила бы получить значительную экономию. |
| Our typical procedure follows the same order in which the materials are described in the following paragraphs. | Процедура проведения теста обычно построена в том порядке, в котором ниже описываются соответствующие материалы. |
| The same procedure applies for the man. | Та же процедура применима и для мужчины. |
| In the cases established by law provision may be made for preliminary pre-trial procedure for settling disputes. | В предусмотренных законом случаях может быть проведена предварительная судебная процедура урегулирования споров. |
| A 1999 evaluation showed that almost all institutions now have a complaints procedure. | Оценка 1999 года показала, что почти во всех учреждениях имеется процедура подачи жалоб. |
| It is harder to ascertain whether independent care workers have such a procedure. | Труднее установить, есть ли такая процедура у независимых медицинских работников. |
| It is also claimed that the partial exemption procedure violates the prohibition of discrimination. | Они также утверждают, что процедура частичного освобождения является нарушением положений, предусматривающих запрещение дискриминации. |
| Moreover, there were no grounds for concluding that the procedure might exceed a reasonable time. | Кроме того, не существовало никаких оснований считать, что соответствующая процедура могла превысить разумные сроки. |
| This manual procedure presented a risk of errors. | Такая выполняемая вручную процедура чревата ошибками. |