| The document sets out the procedure to be used for the selection and approval of new evaluation projects. | В нем устанавливается процедура, которая должна применяться при отборе и утверждении новых проектов в области оценки. |
| Also under way was the procedure to ratify the Optional Protocol to the Convention, which Belgium had been among the first to sign. | Кроме того, осуществляется процедура ратификации Факультативного протокола к Конвенции, который Бельгия подписала одной из первых. |
| This procedure will also apply to any second consecutive proposed extension of a country programme by one year. | Эта процедура будет также применяться в отношении любого предложения о продлении страновой программы на второй подряд одногодичный срок. |
| She asked if the same procedure had been followed and would be followed for all periodic reports. | Она спрашивает, применялась ли подобная процедура в данном случае и будет ли она применяться при подготовке всех периодических докладов. |
| It should also be noted that internal service instructions of the National Police determines the procedure for arrest and detention. | Следует также отметить, что во внутренних правилах национальной полиции определена процедура ареста и содержания под стражей. |
| It was also considered that a more flexible amendment procedure for some annexes might be useful. | Было также высказано мнение, что для некоторых приложений была бы полезна более гибкая процедура внесения поправок. |
| Accordingly, the procedure for submission of claims and their verification and admission is a key part of the insolvency proceedings. | Поэтому процедура представления требований, их проверки и признания является ключевым элементом производства по делу о несостоятельности. |
| The protocol outlined the procedure for joint hearings and appearance before either court. | В протоколе была изложена процедура проведения совместных слушаний и явки в каждый из судов. |
| Turning to paragraph 68 of the report, he asked what exactly the election procedure was for electing those minorities. | Переходя к пункту 68 доклада, он спрашивает, какой точно является процедура выборов для избрания упоминаемых в нем меньшинств. |
| Should the application concern an on-board diagnostic (OBD) system the procedure described in annex 11, paragraph 3. shall be followed. | Если заявка касается бортовой диагностической (БД) системы, то используется процедура, изложенная в пункте З приложения 11. |
| The procedure for the use of supplementary funds continued to be developed, under the responsibility of the Deputy Executive Secretary, through the project funding group. | Под руководством заместителя Исполнительного секретаря усилиями группы по финансированию проектов продолжает разрабатываться процедура использования дополнительных средств. |
| In a number of developing countries that have legalized abortion, the procedure is neither broadly available nor uniformly safe. | В ряде развивающихся стран, где был легализован аборт, эта процедура не является ни широко доступной, ни во всех случаях безопасной. |
| Appendix 4: Statistical procedure for in-service conformity testing | Добавление 4: Статистическая процедура для испытания на соответствие эксплуатационным требованиям |
| This appendix describes the procedure of the test according to paragraph 5 of annex 11. | В настоящем добавлении описывается процедура испытания в соответствии с пунктом 5 приложения 11. |
| This procedure would also facilitate the participation of a larger number of countries that are interested in following the development of new standards. | Данная процедура также облегчит участие более значительного числа стран, которые хотели бы следить за разработкой новых стандартов. |
| The Convention will come into force 90 days after 50 countries have ratified it; until then, an interim voluntary procedure is being applied. | Конвенция вступит в силу через 90 дней после ее ратификации пятидесятой страной; до этого времени применяется временная добровольная процедура. |
| The prompt intervention procedure is described in reports of the thematic mechanisms of the Commission. | Процедура незамедлительного вмешательства описывается в докладах тематических механизмов Комиссии. |
| This procedure was followed in the present case. | В данном случае эта процедура была соблюдена. |
| 9.3.2.23.5 The procedure for pressure tests shall comply with the provisions established by the competent authority or a recognized classification society. | 9.3.2.23.5 Процедура проведения испытаний давлением должна соответствовать предписаниям, установленным компетентным органом или признанным классификационным обществом. |
| If this cannot be demonstrated then the following procedure will be applied. | Если это условие не может быть выполнено, то применяется следующая процедура. |
| In some countries the national EIA procedure have strict regulations on how consultations are to be carried out. "7. | В некоторых странах предусмотренная на национальном уровне процедура ОВОС строго регламентирует методы проведения консультаций. |
| The procedure described in the document was based on the development of the ISO 362 test method. | Указанная в документе процедура основана на применении доработанного метода испытаний ИСО 362. |
| If such a procedure leads to a solution, this shall be reported to the Executive Director. | Если такая процедура приводит к урегулированию вопроса, то об этом сообщается Исполнительному директору. |
| The procedure proposed above was approved by UN/CEFACT at its sixth session in March 2000. | Предложенная выше процедура была утверждена СЕФАКТ ООН на его шестой сессии в марте 2000 года. |
| This procedure should also be applied to international organizations which should submit official letters to the UNECE secretariat, nominating their official representatives. | Эта процедура применяется также к международным организациям, которые должны направить официальные письма в секретариат ЕЭК ООН с указанием их официальных представителей. |