The procedure for extradition of perpetrators of criminal offences is regulated by the Act on International Legal Assistance in Criminal Matters. |
Процедура выдачи лиц, совершивших уголовные преступления, регулируется Законом о международно-правовой помощи по уголовным делам. |
When the standard procedure cannot be used, expenditure on dwellings is estimated by the user cost approach. |
Если стандартная процедура не может использоваться, расходы на жилище оцениваются с использованием метода пользовательских расходов. |
The standard procedure for estimating the stock of a capital asset is the perpetual inventory method. |
Стандартная процедура оценки размеров капитальных активов - метод непрерывной инвентаризации. |
The procedure for obtaining credit is flexible and enables families to gain access to decent housing. |
Процедура получения финансирования организована должным образом, что позволяет обеспечить семьи необходимым жильем. |
The ratification procedure has been initiated and will be completed shortly. |
Была начата процедура ратификации, которая вскоре будет завершена. |
The procedure for granting land and forestry concessions must be fair and open. |
Процедура передачи земли и лесов в концессию должна быть гласной и открытой. |
It was an innovative procedure that had been instituted with the support of the then Secretary-General and the Commission on Human Rights. |
Это новая процедура, созданная при поддержке тогдашнего Генерального секретаря и Комиссии по правам человека. |
The current bilateral delisting procedure that relies on diplomatic protection of individuals as the sole remedy for initiating delisting requests is problematic. |
Действующая двустороння процедура исключения из списков, которая полагается на дипломатическую защиту лиц как на единственное средство правовой защиты для подачи просьб об исключении из списка, представляется проблематичной. |
For taxes - the same procedure is followed as for fees. |
Для налогов - та же процедура, что и для комиссионных. |
The Secretariat assured the Committee that current practice and procedure would be maintained when giving consideration to correcting the geographical imbalance. |
Секретариат заверил, что нынешние практика и процедура будут сохранены при рассмотрении вопроса об исправлении географической несбалансированности. |
Another mechanism is the introduction of an automated time and attendance recording procedure in IMIS. |
Другим механизмом является добавленная в ИМИС автоматизированная процедура учета рабочего времени и присутствия на работе. |
Neither the procedure nor the area in which it was conducted was inhumane or reserved for criminals. |
И сама процедура, и место, где она осуществляется, характеризуются бесчеловечными условиями или они предназначены для преступников. |
Moreover, such a procedure would be seriously prolonged in time. |
Кроме того, такая процедура заняла бы очень много времени. |
This procedure has proved invaluable in 2000; |
Эта процедура доказала свою исключительную полезность в 2000 году; |
The procedure for updating the annexed Regulations would then depend on the exact date of entry into force of ADN. |
В таком случае процедура обновления прилагаемых Правил будет зависеть от точной даты вступления ВОПОГ в силу. |
We have noted a growing perception that the current procedure is not adequately fair and clear. |
Мы отмечает усиливающееся ощущение того, что нынешняя процедура неадекватна с точки зрения справедливости и четкости. |
The various agreements set the principles for trade liberalization, as well as the permitted exceptions, and established a procedure for settling disputes. |
В различных соглашениях изложены принципы либерализации торговли, а также указаны разрешаемые исключения, и определена процедура урегулирования споров. |
The procedure for opening the Protocol for signature may be set in motion once there has been agreement by the Contracting Parties. |
Процедура открытия Протокола для подписания может быть начата после получения согласия договаривающихся сторон. |
The procedure for obtaining legal aid is related to the financial situation of the person. |
Процедура получения правовой помощи связана с материальным положением человека. |
The Advisory Committee had noted in its report that the procedure it had recommended had not been respected. |
Консультативный комитет в своем докладе отметил, что процедура, которую он рекомендовал, не была соблюдена. |
The diplomatic protection procedure could be started only once all local remedies had been exhausted. |
Процедура дипломатической защиты может начинаться лишь после исчерпания всех местных средств защиты. |
Repeat this procedure for the number of specified decelerations. |
Эта процедура повторяется указанное количество раз. |
The test procedure is in agreement with the ATP proposal for multi-temperature systems with several remote evaporators. |
Эта процедура испытаний соответствует предложению по системам СПС с разными температурными режимами и с несколькими отдельными испарителями. |
A procedure for the management of extra-budgetary contributions was prepared with UNECE. |
Совместно с ЕЭК ООН была проработана процедура освоения внебюджетных взносов. |
A comparable procedure could be used in general international law. |
Аналогичная процедура могла бы использоваться в общем международном праве. |