| The procedure for extradition of perpetrators of criminal offences is regulated by the Act on International Legal Assistance in Criminal Matters. | Процедура выдачи лиц, совершивших уголовные преступления, регулируется Законом о международно-правовой помощи по уголовным делам. |
| When the standard procedure cannot be used, expenditure on dwellings is estimated by the user cost approach. | Если стандартная процедура не может использоваться, расходы на жилище оцениваются с использованием метода пользовательских расходов. |
| The standard procedure for estimating the stock of a capital asset is the perpetual inventory method. | Стандартная процедура оценки размеров капитальных активов - метод непрерывной инвентаризации. |
| The procedure for obtaining credit is flexible and enables families to gain access to decent housing. | Процедура получения финансирования организована должным образом, что позволяет обеспечить семьи необходимым жильем. |
| The ratification procedure has been initiated and will be completed shortly. | Была начата процедура ратификации, которая вскоре будет завершена. |
| The procedure for granting land and forestry concessions must be fair and open. | Процедура передачи земли и лесов в концессию должна быть гласной и открытой. |
| It was an innovative procedure that had been instituted with the support of the then Secretary-General and the Commission on Human Rights. | Это новая процедура, созданная при поддержке тогдашнего Генерального секретаря и Комиссии по правам человека. |
| The current bilateral delisting procedure that relies on diplomatic protection of individuals as the sole remedy for initiating delisting requests is problematic. | Действующая двустороння процедура исключения из списков, которая полагается на дипломатическую защиту лиц как на единственное средство правовой защиты для подачи просьб об исключении из списка, представляется проблематичной. |
| For taxes - the same procedure is followed as for fees. | Для налогов - та же процедура, что и для комиссионных. |
| The Secretariat assured the Committee that current practice and procedure would be maintained when giving consideration to correcting the geographical imbalance. | Секретариат заверил, что нынешние практика и процедура будут сохранены при рассмотрении вопроса об исправлении географической несбалансированности. |
| Another mechanism is the introduction of an automated time and attendance recording procedure in IMIS. | Другим механизмом является добавленная в ИМИС автоматизированная процедура учета рабочего времени и присутствия на работе. |
| Neither the procedure nor the area in which it was conducted was inhumane or reserved for criminals. | И сама процедура, и место, где она осуществляется, характеризуются бесчеловечными условиями или они предназначены для преступников. |
| Moreover, such a procedure would be seriously prolonged in time. | Кроме того, такая процедура заняла бы очень много времени. |
| This procedure has proved invaluable in 2000; | Эта процедура доказала свою исключительную полезность в 2000 году; |
| The procedure for updating the annexed Regulations would then depend on the exact date of entry into force of ADN. | В таком случае процедура обновления прилагаемых Правил будет зависеть от точной даты вступления ВОПОГ в силу. |
| We have noted a growing perception that the current procedure is not adequately fair and clear. | Мы отмечает усиливающееся ощущение того, что нынешняя процедура неадекватна с точки зрения справедливости и четкости. |
| The various agreements set the principles for trade liberalization, as well as the permitted exceptions, and established a procedure for settling disputes. | В различных соглашениях изложены принципы либерализации торговли, а также указаны разрешаемые исключения, и определена процедура урегулирования споров. |
| The procedure for opening the Protocol for signature may be set in motion once there has been agreement by the Contracting Parties. | Процедура открытия Протокола для подписания может быть начата после получения согласия договаривающихся сторон. |
| The procedure for obtaining legal aid is related to the financial situation of the person. | Процедура получения правовой помощи связана с материальным положением человека. |
| The Advisory Committee had noted in its report that the procedure it had recommended had not been respected. | Консультативный комитет в своем докладе отметил, что процедура, которую он рекомендовал, не была соблюдена. |
| The diplomatic protection procedure could be started only once all local remedies had been exhausted. | Процедура дипломатической защиты может начинаться лишь после исчерпания всех местных средств защиты. |
| Repeat this procedure for the number of specified decelerations. | Эта процедура повторяется указанное количество раз. |
| The test procedure is in agreement with the ATP proposal for multi-temperature systems with several remote evaporators. | Эта процедура испытаний соответствует предложению по системам СПС с разными температурными режимами и с несколькими отдельными испарителями. |
| A procedure for the management of extra-budgetary contributions was prepared with UNECE. | Совместно с ЕЭК ООН была проработана процедура освоения внебюджетных взносов. |
| A comparable procedure could be used in general international law. | Аналогичная процедура могла бы использоваться в общем международном праве. |