| This approach would be feasible if, and insofar as, the new procedure to be established ensured the necessary complementarity and coordination with existing mechanisms. | Такой новый подход можно реализовать, если создаваемая новая процедура сможет обеспечить необходимую взаимодополняемость и координацию с имеющимися механизмами. |
| The following implementation procedure could be envisaged: | Для выполнения этой задачи предлагается следующая процедура: |
| Expedited procedure for the review for the reinstatement of eligibility to use the mechanisms | Ускоренная процедура рассмотрения вопроса о восстановлении права использовать механизмы |
| Conditions and the procedure of joining the Agreement are to be stated. | Определяются условия, и устанавливается процедура присоединения к соглашению |
| Case-by-case approach: the procedure is set out as the need to carry out a transboundary EIA arises. | а) Индивидуальный подход: процедура определяется по мере возникновения потребности в проведении трансграничной ОВОС. |
| The procedure for determining eligibility for asylum should not be slow, and States should ensure that applicants are given access to sufficient legal assistance. | Процедура установления наличия оснований для предоставления убежища не должна занимать много времени, и государства должны обеспечивать заявителям доступ к надлежащей правовой помощи. |
| There was a standardized procedure for the registration of complaints relating to law-enforcement and procuratorial officials, which was set out in inter-agency regulations. | Существует стандартизированная процедура регистрации жалоб на деятельность сотрудников правоприменяющих органов и органов прокуратуры, которая изложена в межведомственных положениях. |
| The communications procedure was intended to contribute to the ability of the Commission on the Status of Women to make recommendations on policy to the Economic and Social Council. | Процедура рассмотрения сообщений призвана укрепить способность Комиссии по положению женщин выносить рекомендации по вопросам политики Экономическому и Социальному Совету. |
| The communications procedure provided a source of information for monitoring the pattern of violations in various regions of the world without referring explicitly to States. | Процедура рассмотрения сообщений представляет собой один из источников информации для наблюдения за характером нарушений в различных регионах мира без конкретной ссылки на государства. |
| The supplementary report refers to a procedure which is available in relation to "assets obtained from the commission of a specified offence". | В дополнительном докладе упоминается процедура, которой надлежит пользоваться в отношении «активов, являющихся результатом совершения одного из вышеупомянутых преступных деяний». |
| For exhibition arrangement and procedure, please refer to the document on organizational issues for the Belgrade Conference adopted by the WGSO at its second meeting. | Порядок достижения договоренности и процедура проведения выставки изложены в документе по организационным вопросам Белградской конференции, принятом РГСДЛ на своем втором совещании. |
| The procedure is based on FMVSS 122, but also includes some aspects of procedures currently used by motorcycle manufacturers in preparation for UNECE R78/JSS 12-61 type approval testing. | Эта процедура основана на стандарте FMVSS 122, но включает также некоторые элементы методов, применяемых в настоящее время изготовителями мотоциклов при подготовке к испытаниям для официального утверждения по типу конструкции в соответствии с Правилами Nº 78 ЕЭК ООН/стандартом JSS 12-61. |
| Note: The procedure to be adopted when the vehicle failed to meet the speed requirements of this curve is detailed in item 1.4. | Примечание: Процедура, которая используется в том случае, если транспортное средство не соответствует требованиям этой кривой в отношении скорости, подробно излагается в пункте 1.4. |
| For example, while the United Nations and all agency budgets made allowances for cost increases, they did not all follow the same procedure. | Например, хотя в бюджетах Организации Объединенных Наций и всех учреждений предусмотрены пособия в связи с ростом цен, в них не используется одна и та же процедура. |
| Probably the most common amendment procedure is one where Parties express their consent to be bound by way of depositing their instruments of ratification. | Возможно, наиболее распространенной процедурой внесения поправок является процедура, когда Стороны выражают свое согласие с их принятием путем сдачи на хранение документов о ратификации. |
| b) What is good practice and appropriate procedure in analysing the modus operandi of organized criminal groups? | Ь) Каковы надлежащая практика и соответствующая процедура при анализе способов действий организованных преступных групп? |
| Lastly, she reaffirmed the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 establishing the procedure for additional expenditure following adoption of the budget. | В заключение оратор подтверждает положения резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи, в которых установлена процедура покрытия дополнительных расходов после принятия бюджета. |
| From the user's point of view, a procedure is a series of actions that one must go through in order to reach an ultimate objective. | С точки зрения пользователя, процедура - это серия действий, которые необходимо предпринять для достижения конечной цели. |
| The same procedure will apply for the members of parties of Heads of State and Government participating in the summit segment of the Conference. | Аналогичная процедура будет применяться в отношении лиц, сопровождающих глав государств и правительств, участвующих в этапе заседаний на высшем уровне Конференции. |
| The single asylum procedure advocated by UNHCR was welcomed as a potentially effective, rapid means for providing international protection expeditiously to all those who need it. | Предложенная УВКБ единая процедура предоставления защиты рассматривалась как потенциально эффективное быстрое средство предоставления международной защиты всем, кто в ней нуждается. |
| The erroneous, and never applied, procedure established in the last sentence of existing rule 105.3 is abolished; | Неправильная и никогда не применявшаяся процедура, установленная в последнем предложении действующего правила 105.3, отменяется; |
| In addition, this procedure ensures that there is a balance between the requirements of justice and the need to rationalize and minimize costs. | Такая процедура, помимо всего прочего, позволяет обеспечить баланс между принципом правосудия и необходимостью рационализации и сведения к минимуму соответствующих расходов. |
| Although this is the only forum that has jurisdiction to give definitive interpretations, this procedure has been used on only one occasion, in 1932. | Хотя этот форум и является единственным органом, уполномоченным давать окончательное толкование, эта процедура использовалась всего один раз - в 1932 году. |
| As soon as that procedure was completed, it would be possible to formulate a specific law on the elimination of racial discrimination for submission to the legislature. | После того как эта процедура будет завершена, появится возможность сформулировать конкретный закон о ликвидации расовой дискриминации для представления законодательным органам. |
| Whilst there is a procedure for the calling of nominations, the Convention only requires the President of the Tribunal to consult with States parties in setting a date for the election. | Хотя есть процедура для выдвижения кандидатур, Конвенция предписывает только Председателю Трибунала консультироваться с государствами-сторонами в определении даты выборов. |