| The Workshop noted the procedure for optimizing emission reductions to protect forests in Europe was to be based only on AFst1.6 in integrated assessment models. | Рабочее совещание отметило, что процедура оптимизации сокращения выбросов с целью защиты лесов в Европе должна основываться в рамках моделей комплексной оценки только на AFst1,6. |
| a) Form and procedure for withdrawing objections | а) Форма и процедура снятия возражений |
| Established procedure for the identification and transfer of savings to the Development Account | Установленная процедура выявления сэкономленных средств и их перевода на Счет развития |
| What are the checks and balances for such arrests under Mexican law and what is the procedure for judicial review? | Какие ограничения в отношении указанных задержаний имеются в мексиканском законодательстве и какова процедура судебного надзора? |
| It also recommends the procedure to be followed in order to provide a priority senior to that of existing secured creditors. | Рекомендована также соответствующая процедура, соблюдение которой позволит установить более высокий приоритет по отношению к приоритету существующих обеспеченных кредиторов. |
| This procedure was adopted because of the lack of human resources, but the method is unsatisfactory and now communications with Governments will be exchanged throughout the year. | Такая процедура была избрана из-за нехватки людских ресурсов, но этот метод не удовлетворителен, и теперь обмен сообщениями с правительствами будет вестись круглогодично. |
| The independent expert believes that the procedure envisaged would be both beneficial and practical: | Независимый эксперт полагает, что предусматриваемая процедура является одновременно и целесообразной и возможной: |
| Mr. LINDGREN ALVES said that the urgent action procedure carried out with regard to Suriname had resulted in the submission of a report by the Government. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что проведенная в отношении Суринама процедура незамедлительных действий увенчалась представлением доклада со стороны его правительства. |
| The confidential complaints procedure was currently under review and he would recommend that close contact should be maintained with the Committee in that context. | В настоящее время обновляется процедура конфиденциального рассмотрения жалоб и г-н Лазарев выступает за поддержание тесных контактов с Комитетом в этой связи. |
| The PIC procedure provides a mechanism for preventing unwanted trade in the chemicals listed in Annex III, it is not a recommendation to ban or severely restrict the use of these chemicals. | Процедура ПОС дает механизм предотвращения нежелательной торговли веществами, перечисленными в приложении III, не будучи рекомендацией запретить или строго ограничить использование этих химикатов. |
| Introduction - the Committee's procedure 1-6 2 | ВВЕДЕНИЕ - ПРОЦЕДУРА РАБОТЫ КОМИТЕТА 1 - 6 3 |
| Seat set up and measuring procedure for height | 5.6 Положение сиденья и процедура измерения высоты |
| A test procedure using the 5th percentile female Hybrid III dummy or a human surrogate to evaluate these systems has been added to the gtr. | В гтп была добавлена процедура испытания для оценки этих систем с использованием женского манекена Hybrid III 5-го процентиля или макета человека. |
| This procedure, often called "splicing", may be summarized as follows: | Эта процедура, часто называемая «сращиванием», состоит в следующем: |
| For example, the Model Law's tendering procedure also does not contemplate arrangements that involve entering into a binding contract only when orders are placed. | Например, установленная Типовым законом процедура торгов также не предусматривает достижения договоренностей, которые сопряжены с заключением обязательного договора только тогда, когда заказы размещаются. |
| It has not been shown that this procedure would have been ineffective or would have been unreasonably delayed. | Не было доказано, что эта процедура оказалась бы неэффективной и неоправданно затянутой. |
| The dismissal procedure applied in Mr. Nicolov's case is fully in compliance with the provisions of the 1991 Constitution and the Law on the Judiciary. | Процедура увольнения г-на Николова полностью соответствует положениям Конституции 1991 года и Закона о судебной системе. |
| The Chamber has recalled in its decisions that such a procedure may not be used to challenge all interlocutory decisions rendered by the Trial Chambers. | В своих решениях Камера напомнила, что такая процедура не может применяться для оспаривания всех промежуточных решений, выносимых судебными камерами. |
| Facilitator's proposals: Improved appointment procedure by the President of the Human Rights Council after consultation with the Bureau and regional groups, considering the nomination by the advisory body. | Предложения Координатора: Улучшенная процедура назначения Председателем Совета по правам человека после консультации с Бюро и региональными группами с учетом предложения о назначении консультативным органом. |
| The burnishing procedure serves as a conditioning of the foundation brake components to permit the brake system to achieve its full capability. | Процедура приработки осуществляется с целью подготовки основных элементов тормоза для того, чтобы тормозная система могла работать с полной эффективностью. |
| Ms. Abdelhak said that the procedure for universal periodic review adopted by the Human Rights Council was the appropriate mechanism to examine country human-rights situations. | Г-жа Абд аль-Хакк говорит, что процедура проведения универсального периодического обзора, принятая Советом по правам человека, является надлежащим механизмом для рассмотрения положения в области прав человека в той или иной стране. |
| In addition to the tests for remote evaporators, the procedure proposed herewith is necessary to test the performance of the different fan systems on the market. | В дополнение к испытаниям отдельных испарителей предлагаемая здесь процедура необходима для испытания эффективности различных вентиляторных установок, имеющихся на рынке. |
| Test procedure for multi-temperature mechanical refrigeration units with fan systems for the distribution of cold air in chilled compartments | Процедура испытания машинных холодильных установок с разными температурными режимами, оснащенных системами циркуляции холодного воздуха в охлаждаемых отделениях |
| Evasive action test procedure and recording of data | Процедура испытания на маневр уклонения и регистрация данных |
| This procedure will be of great help in ranking projects and policy measures and therefore in the implementation process of the UNCCD as it addresses poverty and land degradation. | Эта процедура окажет огромную помощь в определении приоритетности проектов и мер политики и, соответственно, в процессе осуществления КБОООН в том, что касается решения в ее рамках проблем бедности и деградации земельных ресурсов. |