It must be analysed very carefully because the first issue was to determine whether the Secretariat was suited to a procedure of that nature. |
Ее необходимо тщательно проанализировать, поскольку прежде всего следует выяснить, может ли такая процедура применяться в контексте Секретариата. |
This procedure aims at improving the reception of the inmates and avoiding situations of conflict. |
Эта процедура направлена на улучшение приема в пенитенциарные учреждения в целях избежания появления ситуаций, ведущих к конфликтам. |
This procedure is very problematic and I will refer later to the various problems it creates. |
Эта процедура создает много проблем, и позднее я приведу различные примеры таких проблем. |
The same procedure is reportedly repeated on the way home. |
По сообщениям, эта же процедура используется на обратном пути. |
That procedure envisages that delegations have the right to explain their positions or votes before the adoption of the draft resolution. |
А эта процедура предполагает, что делегации имеют право выступить с разъяснением своих позиций или мотивов голосования перед принятием проекта резолюции. |
Article 220-2 establishes the procedure for verifying the legality of, and grounds for arrest or prolongation of custody. |
В статье 220-2 регламентирована процедура проверки законности и обоснованности ареста или продления срока содержания под стражей. |
Generally speaking, the procedure described by the Peruvian delegation did not seem satisfactory from the standpoint of the Covenant. |
И вообще процедура, представленная делегацией Перу, по-видимому, не удовлетворяет требованиям Пакта. |
There was, therefore, a well-established procedure in that regard. |
Таким образом, в этой области существует четко установленная процедура. |
In short, the right to compensation did, indeed, exist in such cases; only the procedure was different. |
Таким образом, право на компенсацию в подобных случаях действительно существует; различается лишь соответствующая процедура. |
However, as he had already stated, that procedure was of a merely temporary nature. |
Однако эта процедура, как г-н Эрмоса-Мойя уже указывал, носит лишь временный характер. |
That procedure existed in other countries as well. |
Впрочем, подобная процедура существует и в других странах. |
The sense of the procedure established under the Optional Protocol is anthropocentric. |
Процедура, учрежденная в соответствии с Факультативным протоколом, является по своему характеру антропоцентрической. |
Mr. BHAGWATI said he agreed with the Chairman that the existing procedure was working well. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что он согласен с Председателем в том, что существующая процедура довольно эффективна. |
This procedure should apply to both the first and the second phases of OSIs. |
Эта процедура должна применяться как к первому, так и ко второму этапу ИНМ. |
The procedure established for this is extremely complex: 25 documents need to be submitted, most of them notarized. |
Крайне сложна установленная для этого процедура: требуется представить 25 документов, в большинстве - нотариально заверенных. |
Borrowing from peace-keeping accounts was an internal procedure that was fully within the competence of the Secretary-General. |
Заимствование средств со счетов операций по поддержанию мира - это внутренняя процедура, которая не выходит за рамки полномочий Генерального секретаря. |
If individuals so recruited were then given preference over external candidates, the vacancy announcement procedure was doubtful. |
В том случае, если лицам, набираемым таким образом, отдается предпочтение перед внешними кандидатами, процедура опубликования объявлений о вакантных должностях вызывает сомнения. |
That procedure seemed to depart from the principle of consensus budgeting laid down in General Assembly resolution 41/213. |
Такая процедура, по-видимому, представляет собой отход от принципа консенсусного составления бюджета, закрепленного в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
The rules were also amended to broaden the scope of conciliation procedures and to simplify and expedite the procedure for handling small claims. |
Кроме того, расширяются возможности использования примирительных процедур и вводится упрощенная и ускоренная процедура рассмотрения мелких претензий. |
The contentious procedure would seem to be the pre-eminent peacemaking instrument available to the Court. |
Как представляется, процедура рассмотрения споров является главным миротворческим инструментом в распоряжении Суда. |
I wish particularly to nt out in this connection that the Council's procedure for imposing and removing sanctions is far from perfect. |
В этой связи я хочу особенно подчеркнуть, что процедура введения и снятия санкций в Совете далека от совершенства. |
One procedural possibility that appears promising to our delegation is a long-term, multi-stage procedure for expanding and changing the composition of the Security Council. |
Одной из процедурных возможностей, которые представляются нашей делегации многообещающими, является долгосрочная многоэтапная процедура по расширению и изменению состава Совета Безопасности. |
The procedure for removal varies from country to country. |
Процедура смещения в разных странах неодинакова. |
The award procedure consists broadly of two stages. |
В общих чертах процедура выдачи разрешения включает два этапа. |
There are many technical difficulties in this procedure. |
Эта процедура сопряжена со многими техническими трудностями. |