| The above procedure will be repeated for the new members of the Implementation Committee. | Представленная выше процедура будет использоваться также при назначении новых членов Комитета по осуществлению. |
| In Belgium the procedure for ratification of the two amendments had begun in spring 2010. | В Бельгии весной 2010 года началась процедура ратификации двух поправок. |
| In Armenia and Portugal, the ratification procedure for the Protocol was ongoing. | В Армении и Португалии идет процедура ратификации Протокола. |
| In some EIA systems, the EIA procedure is carried out quite early, with no detailed information on technical specifications. | В некоторых системах ОВОС процедура ОВОС проводится на достаточно раннем этапе, на котором не имеется какой-либо подробной информации о технических спецификациях. |
| The OVOS procedure is not of a permitting nature and is closely connected to the development of the overall project documentation. | Процедура ОВОС не носит разрешительного характера и имеет прямое отношение к разработке всей проектной документации. |
| The Environmental Expertiza Law does not envisage any procedure for public participation at the stage of expertiza itself. | Законом об экологической экспертизе не предусмотрена какая-либо процедура участия общественности на этапе проведения самой экспертизы. |
| The Party concerned denies all these allegations and states that the procedure for the HPP project was in full compliance with the Convention. | Соответствующая Сторона отвергает все эти утверждения и заявляет, что процедура рассмотрения проекта строительства ГЭС полностью соответствует Конвенции. |
| The communicant also argues that the timespan during the procedure before the Prefect was too tight to ensure adequate public participation. | Автор сообщения также утверждает, что период времени, в течение которого процедура находилась на рассмотрении префекта, был слишком непродолжительным для обеспечения адекватного участия общественности. |
| It generally maintained that the entire procedure was conducted in accordance with the applicable laws. | Она в целом утверждала, что вся процедура осуществляется в соответствии с применимыми законодательными нормами. |
| The EiP procedure prevented all options being presented and effective public participation on the proposed expansion of the operations at Belfast City Airport. | Процедура ПР не позволила представить все возможные варианты и обеспечить эффективное участие общественности в принятии решения относительно предлагавшегося расширения деятельности в аэропорту города Белфаста. |
| This is the case even if a full EIA procedure is being carried out. | Это касается даже тех случаев, когда процедура ОВОС осуществляется в полном объеме. |
| Third, the national certification procedure for environmental monitoring is too burdensome for enterprises to directly comply with. | В-третьих, процедура национальной сертификации экологического мониторинга слишком сложна для непосредственного его проведения самими предприятиями. |
| The current negotiation text included an advisory procedure, similar to the consultation process established under the Protocol. | В нынешнем переговорном тексте предусмотрена консультативная процедура, схожая с процессом консультаций, установленным согласно Протоколу. |
| The procedure for ratification of the agreement is currently in progress. | Сейчас проводится процедура ратификации данного Соглашения. |
| A specific procedure was established to allow for the interrogation of witnesses by pre-trial authorities (and courts) in secrecy. | Была установлена специальная процедура, позволяющая проводить конфиденциальный допрос свидетелей досудебными органами (и судами). |
| Some conventions reflect such simplified procedure for extradition. | Такая упрощенная процедура выдачи предусмотрена в ряде конвенций. |
| Chilean legislation also provides for a simplified extradition procedure for cases in which the person sought agrees to his or her extradition. | Чилийским законодательством предусматривается упрощенная процедура выдачи в тех случаях, когда находящееся в розыске лицо соглашается на выдачу. |
| The SPT requests the authorities to confirm that the procedure as described is not in conformity with the law. | ППП обращается к властям с просьбой подтвердить, что описанная выше процедура не соответствует закону. |
| The State party adds that every legal case follows certain procedure and every hearing in the court is regulated by relevant rules. | Государство-участник добавляет, что при рассмотрении каждого судебного дела используется определенная процедура, а каждое слушание в суде регулируется соответствующими правилами. |
| Moreover, the proposed procedure would allow an impermissible reservation to be deemed permissible simply by tacit acceptance. | Более того, предлагаемая процедура позволяет недействительную оговорку сделать действительной исключительно посредством ее молчаливого принятия. |
| That procedure, however, requires unanimity, which could be difficult to reach, considering the objection already made. | Однако эта процедура требует единогласия, достичь которого может оказаться нелегко, учитывая уже высказанное возражение. |
| The procedure also presupposes that the reservation is impermissible, which is the question under dispute. | Кроме того, эта процедура уже предполагает недействительность оговорки, что само по себе является спорным. |
| As the procedure is tailored to the needs and concerns of the parties, it may be faster and less costly. | Поскольку процедура приспосабливается к потребностям и интересам сторон, она может быть более оперативной и менее дорогостоящей. |
| [Keywords: courts, procedure] | [Ключевые слова: суды, процедура] |
| [Keywords: procedure; setting-aside; arbitral award] | [ключевые слова: арбитражная процедура; отмена; арбитражное решение] |