| This procedure ensures that conformity between maritime and inland navigation is granted for dangerous and polluting goods. | Эта процедура обеспечивает соответствие между морским и внутренним судоходством в вопросах перевозок опасных и загрязняющих грузов. |
| The standard was all but ready, the international voting procedure having just been finished. | Этот стандарт практически готов, и международная процедура голосования была совсем недавно завершена. |
| As a result, it was not possible to approve the procedure for insulation by a solid substance. | Соответственно, процедура, предусматривающая изоляцию с использованием твердого вещества, не была одобрена. |
| Note: measurement procedure prescribed in Annex 9 to this Regulation. | Примечание: Процедура измерений, предписанная в приложении 9 к настоящим Правилам. |
| We think this procedure may be useful to solve the concern expressed by OICA. | Мы считаем, что эта процедура может быть полезной для урегулирования озабоченности, выраженной МОПАП. |
| As a principle, the procedure of the Series of amendments shall entail transitional provisions which defines the date stipulated in paragraph 1.1.3.3. | В принципе процедура принятия серии поправок предполагает введение переходных положений, которые определяют дату, оговоренную в пункте 1.1.3.3. |
| The TIR procedure is a very wide domain, composed of numerous interconnected systems. | Процедура МДП представляет собой чрезвычайно широкую область, охватывающую многочисленные взаимосвязанные системы. |
| In addition the discharge procedure is launched. | В дополнение к этому начинается процедура завершения операции. |
| The accelerated procedure impeded the necessary consultations at national level. | Ускоренная процедура препятствует проведению необходимых консультаций на национальном уровне. |
| A similar procedure has been followed for the evaluation of the TER during the Project Cycle 2001-2005 with positive results. | Аналогичная процедура была использована для оценки ТЕЖ в рамках проектного цикла 20012005 годов и позволила получить позитивные результаты. |
| In accordance with the approved TEM Master Plan TORs, the detailed traffic forecasting procedure consisting of two main steps was provided. | В соответствии с утвержденным Кругом ведения для Генерального плана ТЕА была установлена подробная процедура прогнозирования потоков движения, состоящая из двух основных этапов. |
| The Fund has a special procedure for emergency assistance. | В Фонде установлена специальная процедура оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| The Committee has a double-majority voting procedure designed to ensure that neither donors nor recipients may dominate decision-making. | Процедура голосования в Комитете основана на двойном большинстве, призванном обеспечить, чтобы ни доноры, ни получатели помощи не могли доминировать в процессе принятия решений. |
| This procedure serves to identify standby capacity to some degree. | Эта процедура помогает в определенной степени сформировать кадровый резерв. |
| Already, the new procedure has cut in half the time required to dispose of 12 interlocutory appeals. | Новая процедура уже вдвое сократила время, необходимое для рассмотрения 12 промежуточных апелляций. |
| This procedure includes the specification of the number, type and size of permanent plots and should be described in the CDMSSCARPDD. | Эта процедура включает определение количества, вида и размера постоянных участков, и ее следует отразить в ОЛ-ПТД-ММД-МЧР. |
| The procedure to be followed by the Conference for the appointment of the Director-General is contained in rule 104. | Процедура, которой должна следовать Кон-ференция при назначении Генерального директора, содержится в правиле 104. |
| The procedure for changing a specific land use is complicated, hindering the development of a land market. | Процедура изменения конкретной структуры землепользования является довольно сложной, что препятствует развитию рынка земельных ресурсов. |
| However, the procedure for resurveying adjacent land parcels has not been established by law. | В то же время законом не устанавливается процедура проведения повторной съемки прилегающих земельных участков. |
| This is a common procedure in many countries. | Подобная процедура действует во многих странах. |
| However, the mortgaging procedure is burdensome, inconvenient and time- consuming due to the involvement of many authorities. | В то же время ипотечная процедура является обременительной, неудобной и длительной, поскольку в ней задействованы многие органы. |
| The procedure was finalized with the registration of ownership in the Real Property Register. | Процедура завершается регистрацией прав собственности в регистре недвижимости. |
| The terms of reference sets forth a "facilitation procedure" which the committee is to follow when considering a submission. | В круге ведения излагается "процедура содействия", которой Комитет должен следовать при рассмотрении представляемого сообщения. |
| The Comprehensive Peace Agreement provides for a special procedure to address the issue of Abyei by according special administrative status to the territory during the interim period. | Во Всеобъемлющем мирном соглашении предусматривается специальная процедура решения проблемы Абъея путем предоставления территории специального административного статуса в течение промежуточного периода. |
| In case of unresolved disagreement, the procedure set out in paragraph 15 shall be followed. | В случае возникновения неурегулированных разногласий применяется процедура, изложенная в пункте 15. |