| Geographical names in Saudi Arabia: field names collection procedure | Географические названия в Саудовской Аравии: процедура составления указателей названий на местах |
| The general procedure for the use of coercive means and their enumeration are contained in the provisions of article 22 of the above law. | Общая процедура применения этих средств и их перечень содержатся в положениях статьи 22 вышеупомянутого Закона. |
| The simplified procedure did not allow for conviction without trial and sentencing. | Упрощенная процедура не предусматривает возможности осуждения без судебного разбирательства и вынесения приговора. |
| He noted that Australia had a review procedure in place, which on the whole complied with its obligations under article 3. | Он отмечает, что в Австралии действует процедура пересмотра решений, которая в целом согласуется с ее обязательствами по статье 3. |
| The procedure employed to capture international criminals begins with a request from the country seeking the fugitive. | Процедура ареста международных преступников начинается с получения запроса от страны, которая осуществляет розыск преступника. |
| In most cases the ratification procedure has begun. | Процедура ратификации большинства этих договоров уже началась. |
| The court procedure is subject to the provisions applicable to detention hearings. | Судебная процедура регулируется положениями, касающимися порядка слушаний по вопросу о заключении под стражу. |
| Under this procedure, a citizen has the opportunity to appeal first for the protection of his rights to a general court. | 90 Установленная процедура дает возможность гражданину обращаться за защитой своего нарушенного права сначала в обычный суд. |
| She wondered what procedure would subsequently apply. | Ее интересует, какая процедура будет применяться впоследствии. |
| A procedure for preparing contingency plans has been developed for field offices. | Для отделений на местах разработана процедура подготовки планов на случай непредвиденных обстоятельств. |
| The Chairman: I would like to explain that the procedure was established by the Committee. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы пояснить, что эта процедура была определена Комитетом. |
| That was the procedure which had been followed at the fifty-second session. | Именно такая процедура применялась на пятьдесят второй сессии. |
| In Portugal, the extradition procedure comprises two phases: the administrative phase and the judicial phase. | В Португалии процедура выдачи состоит из двух этапов: административного и судебного. |
| She claims that the current PRRA procedure and humanitarian review procedures do not respect the right to a remedy. | Она утверждает, что существующая процедура ООДВ и процедуры рассмотрения гуманитарных вопросов нарушают право на правовую защиту2. |
| Such practice is the second most common obstetric procedure in hospitals and clinics, behind only of normal childbirth. | Эта процедура стоит на втором месте в обычной акушерской практике больниц, уступая лишь нормальным родам. |
| That procedure had been followed in the case of Ta Mok. | В случае Та Мока эта процедура была соблюдена. |
| However, that procedure only applied to serious offences. | Однако эта процедура применяется исключительно в отношении серьезных преступлений. |
| The second alternative procedure is the suspension of a treaty for breach. | Вторая альтернативная процедура - это приостановление действия договора по причине нарушения. |
| This is the procedure followed in respect of several important activities. | Такова процедура, применяемая в отношении нескольких важных видов деятельности. |
| Mr. GUISLAIN (Observer for the World Bank) noted that there were different ways of implementing a two-stage selection procedure. | Г-н ГИСЛЕЙН (наблюдатель от Всемирного банка) отмечает, что двухэтапная процедура отбора может осуществляться различными способами. |
| The procedure, of course, was perfectly legal: the chairmanship rotates every year from one global region to another. | Процедура, конечно, была совершенно законной: председательство переходит каждый год от одного глобального региона к другому. |
| This procedure which includes, among other basic requirements, discussion and decision-making with the participation of all Member States. | Эта процедура включает в себя, наряду с другими основными требованиями, обсуждение и принятие решения с участием всех государств-членов. |
| This procedure would give the referees on the field the opportunity, if necessary, to overrule their initial decisions. | Эта процедура даст арбитрам на поле возможность, в случае необходимости, отменять их собственные первоначальные решения. |
| An analogous "all or nothing" procedure was used in the US in the 1980s to close unneeded military bases. | Аналогичная процедура «все или ничего» была использована в США в 1980-е годы, чтобы закрыть ненужные военные базы. |
| Article 17 was intended to ensure that the procedure followed with regard to nationality matters in cases of succession of States was orderly. | Статья 17 призвана обеспечить, чтобы процедура, используемая в отношении вопросов гражданства в случаях правопреемства государств, носила упорядоченный характер. |