| Today's procedure sets a precedent. | В настоящее время эта процедура представляет собой прецедент. |
| The procedure to be agreed upon will no doubt require significant additional funds. | Нет сомнений в том, что процедура, которая будет согласована, потребует значительных дополнительных ресурсов. |
| No legal procedure has been followed to accuse them. | Кроме того, не применялась никакая юридическая процедура для предъявления им обвинения. |
| Bulgaria has a procedure allowing public access to environmental impact assessment projects. | В Болгарии установлена процедура, обеспечивающая доступ общественности к проектам по оценке воздействия на окружающую среду. |
| The article 20 procedure was triggered only by allegations of systematic torture. | Предусмотренная статьей 20 процедура приводится в действие лишь в случае обвинений в систематическом применении пыток. |
| A recourse procedure was available for persons seeking higher compensation. | Предусмотрена процедура правовой защиты и для лиц, требующих более высокой компенсации. |
| There followed a discussion on the basic procedure for recognizing classification societies. | Затем участники провели углубленное обсуждение вопроса о том, какова должна быть процедура признания классификационных обществ. |
| Similar procedure was also applied for all field duty stations. | Кроме того, аналогичная процедура применялась в отношении всех полевых мест службы. |
| The Advisory Committee believes this procedure is misleading. | Консультативный комитет считает, что такая процедура вводит в заблуждение. |
| This procedure finally enabled his transfer to Egypt. | Указанная процедура позволила в конечном итоге выслать преступника в Египет. |
| The procedure for assessing compensation for environmental damage needed further development. | Оратор также полагает, что дальнейшей разработки требует процедура оценки размера суммы, подлежащей возмещению за ущерб, нанесенный окружающей среде. |
| It was not decided which procedure should finally be adopted. | Решение о том, какая процедура должна в конечном счете использоваться, так и не было принято. |
| Paragraph 66 above describes the procedure for defendants requiring psychiatric care. | В пункте 66 выше описывается процедура, касающаяся обвиняемых, нуждающихся в психиатрической помощи. |
| This revised procedure reflects ongoing United Nations efforts to avoid reproducing information already published elsewhere. | Эта пересмотренная процедура является отражением усилий, предпринимаемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций во избежание воспроизведения информации, уже опубликованной в других источниках. |
| In Italy a scoping procedure was only occasionally necessary. | В Италии процедура проведения экологической экспертизы требуется лишь в некоторых случаях. |
| That procedure was vital to guarantee compliance with WTO rules. | Данная процедура имеет большое значение для обеспечения соблюдения правил, установленных ВТО. |
| He wished to know how the procedure worked in practice. | Поэтому было бы интересно узнать, как эта процедура действует на практике. |
| Furthermore, there was no established complaint procedure for such cases. | Кроме того, не принята процедура рассмотрения жалоб в связи со случаями таких наказаний. |
| Proxy marriages were also performed in countries that allowed the procedure. | Кроме того, в таких случаях применяется процедура заключения брака по доверенности в тех странах, где это разрешается законодательством. |
| This was called the interim PIC procedure. | Эта процедура была названа временной процедурой предварительного обоснованного согласия. |
| The Commission procedure does not allow for that. | В действительности, процедура этой Комиссии не позволяет предпринимать такое действие. |
| Breach of a norm would trigger a consultation procedure. | В случае нарушения той или иной нормы будет начинать действовать процедура консультаций. |
| This test procedure is currently under development. | Процедура этого испытания в настоящее время находится в стадии разработки . |
| Any procedure to the contrary falls outside lawful practice. | Любая процедура, идущая вразрез с этим, выходит за рамки законной практики. |
| The registration procedure for NGOs meets international standards. | Процедура регистрации НПО в Беларуси осуществляется в соответствии с международными стандартами. |