Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Процедура

Примеры в контексте "Procedure - Процедура"

Примеры: Procedure - Процедура
The surrender procedure based on the EAW is removed outside the realm of the executive and is placed in the hands of the judiciary. Процедура выдачи на основе ЕОА выведена из-под контроля исполнительной власти и передана в ведение судебных органов.
The fast-track, eight-day procedure for processing asylum applications might prove difficult for asylum seekers who were unable to gather the necessary documentation on time. Ускоренная процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, так называемая "восьмидневная процедура", может осложнить положение тех просителей, которые не смогут собрать необходимые документы в эти сроки.
The Istanbul Protocol was reflected in the procedure insofar as the assessment of asylum claims took account of claimants' physical and mental health and immigration and medical personnel received special training. Действующая процедура отражает положения Стамбульского протокола, поскольку при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища принимается во внимание состояние физического и психического здоровья заявителя и сотрудники иммиграционной службы и медицинский персонал получают специальную подготовку.
The Chairperson noted that the ordinary follow-up procedure was under way and no particular measures were needed for Benin, Mali, the Plurinational State of Bolivia, the Republic of Moldova, Senegal and Ukraine. Председатель отмечает, что в отношении Бенина, Боливии, Мали, Республики Молдова, Сенегала и Украины осуществляется обычная процедура последующей деятельности и никаких специальных мер не требуется.
Both the procedure (which requires a hearing and the appearance of the person before the judge), and its purpose and objective are undermined by failure to hear the application in due time or to provide an appropriate response. Во многих случаях как сама процедура (предусматривающая слушание и доставку лица к судье), так и ее цели и задачи подрываются в силу несвоевременного рассмотрения ходатайства или непринятия надлежащих мер в этой связи.
The PRRA procedure takes an extremely restrictive approach to new evidence, as can be seen from the wording of section 113 of the Immigration and Refugee Protection Act. Процедура ОРДВ предусматривает крайне ограничительный подход к новым доказательствам, в чем можно убедиться на примере формулировки статьи 113 Закона об иммиграции и защите беженцев.
Therefore, the author failed to substantiate his allegation that the admission procedure was in any way discriminatory within the terms of article 2, paragraph 1 of the Covenant. Таким образом, автор не смог обосновать свое утверждение о том, что процедура приема была в каком-либо отношении дискриминационной согласно положениям пункта 1 статьи 2 Пакта.
A direct access procedure applies to entries regarding disappeared persons sought at the request of a member of their family: the person concerned must contact directly the processing administrator, namely the Ministry of the Interior. Когда основание для внесения в картотеку касается пропавших без вести лиц, находящихся в розыске по заявлению одного из членов семьи, применяется процедура прямого доступа, т.е. заинтересованное лицо должно обратиться непосредственно в орган, ответственный за ведение картотеки, в данном случае в министерство внутренних дел.
The procedure in the French judicial system was firstly for the public prosecution service to receive a complaint, and then to designate an independent investigating judge who had full judicial and investigative powers. Процедура, существующая во французской судебной системе, предусматривает сначала получение жалобы прокуратурой, а затем назначение независимого следственного судьи, имеющего полные судебные и следственные полномочия.
With regard to adoptions originating from the enforced disappearance of children, there was a procedure in place to challenge any adoption that had been fraudulently carried out. Что касается усыновлений в результате насильственного исчезновения детей, то существует процедура, которая дает возможность оспорить решение об усыновлении, если оно было оформлено мошенническим образом.
However, it stated that the right of defendants to legal representation was not guaranteed in law except in respect of the most serious charges and the pre-trial procedure was excluded. Вместе с тем она указала, что право обвиняемых на адвоката не гарантировано законом, за исключением случаев предъявления наиболее тяжких обвинений, а досудебная процедура была исключена.
INDDHH indicated that the requirements for allocating digital television frequencies make it impossible for community organizations to gain access to them, meaning that the procedure does not treat all applicants equally. НПУ указало, что в силу требований, предъявляемых при распределении частот для цифрового телевизионного вещания, общинные организации лишаются возможности доступа к таковым, а, следовательно, указанная процедура не гарантирует равенства кандидатов.
The same procedure shall be followed in all other cases where male and female co-owners are working the land, irrespective of their marital status. Аналогичная процедура применяется и в других случаях, когда женщины и мужчины являются совместными собственниками, обрабатывающими землю, независимо от их гражданского состояния .
A procedure with the participation of a court-appointed custodian to request a court to issue a conditionally suspended imprisonment order; процедура, в соответствии с которой назначенный судом исполнитель обращается в суд с просьбой принять постановление об условном лишении свободы;
Following the enactment of the Decree documents given to foreigners and stateless persons have been improved and the procedure was defined for issuing individual permits, registration in the place of residence and extending temporary stay in the country according to the single-window principle. После вступления в силу данного указа были усовершенствованы документы, которые выдаются иностранцам и лицам без гражданства, и прописана процедура выдачи индивидуальных разрешений, регистрации по месту жительства и продления временного пребывания в стране в соответствии с принципом "одного окна".
During the period under review, this procedure has not been used to contest a judgement by a Swiss court of final appeal. В течение рассматриваемого периода эта процедура не была использована для обжалования решения последней инстанции, вынесенного швейцарским правосудием;
The procedure followed ensures that rights are fully respected: the law enforcement agencies apply the Act under court supervision, and it is the courts that adjudicate the offences. Принятая процедура позволяет гарантировать полное соблюдение прав, при этом сотрудники правоохранительных органов применяют этот Закон под контролем судей общих судов, которые принимают решения по выявленным правонарушениям.
The competition is published by the Broadcasting Council and the ensuing relevant procedure is applied in a manner that ensures equal and non-discriminatory treatment of participants in the competition. Конкурс объявляется Советом по вещанию, а последующая процедура применяется с таким расчетом, чтобы обеспечить равное и недискриминационное обращение со всеми участниками конкурса.
The procedure was completed in six cases and in one case the proceeding was still in progress in the end of 2010. По состоянию на конец 2010 года в шести делах процедура была завершена, а одно дело еще рассматривалось.
The entire procedure of the United Nations, its committees and European bodies is based on the practice and the assumption that the reporting is aimed also at assisting governments in making a progress in respecting human rights and not only at controlling their performance. При этом Организация Объединенных Наций, ее комитеты и европейские органы в своей практике исходят из того, что процедура представления докладов призвана, в частности, помочь правительствам продвигаться по пути уважения прав человека, а не только обеспечивать контроль за их работой.
The procedure of registration, change of the registration and removal from the register is prescribed by the Ministry of Labour and Social Welfare. Процедура регистрации, а также изменение и аннулирование регистрации установлена Министерством труда и социального обеспечения.
In order to ensure that Police and BG officers act in line with the law, a procedure was approved for monitoring all exceptional events and complaints including aspects of infringements of the prohibition of discrimination. Для того чтобы обеспечить соблюдение законодательства сотрудниками полиции и Пограничной службы, была разработана процедура отслеживания всех экстраординарных событий и жалоб, в том числе жалоб, касающихся нарушений запрета на дискриминацию.
A similar procedure is required for the division of wealth and the apportionment of financial resources at the federal, state and local levels of government is therefore such that each level has its own specific taxes and revenues. Для распределения национального богатства и выделения финансовых ресурсов на федеральном, региональном и местном уровнях требуется аналогичная процедура, когда каждый уровень имеет собственную систему налогообложения и формирования доходов бюджетов.
The Republic of Moldova indicated that, further to legislative amendments in 2008, it now has a notification procedure for assemblies, rather than an authorization system. Республика Молдова отметила, что на основании принятых в 2008 году законодательных поправок в стране в настоящее время действует уведомительная, а не разрешительная процедура проведения собраний.
The Special Rapporteur is also of the opinion that the notification procedure should at all times be free of charge so as not to financially deter organizers from exercising their right to freedom of peaceful assembly. Специальный докладчик также считает, что процедура уведомления всегда должна быть бесплатной, с тем чтобы не удерживать организаторов от реализации их права на свободу мирных собраний по причине финансовых расходов.