The new procedure was now applicable. |
В настоящее время применяется эта новая процедура. |
The constitutional nature of these principles and the special procedure envisaged for their review make the Declaration a primary source of law. |
Конституционный характер этих принципов и особая процедура, предусмотренная для их пересмотра, делают Декларацию основным правовым источником. |
Such procedure is not applied in certain cases. |
В некоторых случаях эта процедура не применяется. |
However, this procedure does not in any way prevent those who make use of it from having subsequent recourse to the courts. |
Однако такая процедура никоим образом не исключает для лиц, которые пользуются ею, последующего обжалования в судах. |
This procedure is similar to the one before ordinary courts. |
Эта процедура аналогична процедуре, применяемой в обычном суде. |
As a result, a new procedure was developed and promulgated in November 1999. |
В результате этого в ноябре 1999 года была разработана и обнародована новая процедура. |
The new procedure has been fully implemented as from 2000. |
В 2000 году эта новая процедура была полностью введена в действие. |
Reportedly, often the internal complaint procedure is not transparent and answers are not provided in a timely manner. |
Как сообщается, внутренняя процедура обжалования зачастую не отличается транспарентностью, а ответы не даются своевременно. |
This procedure was initiated and carried out in a very short time, to the satisfaction of the Board. |
К удовлетворению Совета эта процедура была начата и закончена в очень короткий срок. |
The calculation procedure is identical for the other modes. |
Процедура расчета идентична также для других режимов. |
In the scheme below the general procedure of determining the final smoke value is presented. |
В нижеизложенной схеме представлена общая процедура определения окончательного значения дымности. |
The procedure for granting the refugee status is regulated by the Law on Movement and Residence of Foreigners in Articles 31-38. |
Процедура предоставления статуса беженца регулируется Законом о передвижении и условиях проживания иностранных граждан в статьях 31-38. |
Using apparatus appropriate to the particular design of mechanism carry out the following procedure. |
7.11.3.2 С помощью испытательного устройства, соответствующего конкретной конструкции механизма, проводится следующая процедура. |
The exact procedure must be agreed by the engine manufacturer and the Technical Service based upon good engineering judgement. |
Точная процедура должна быть согласована с заводом-изготовителем двигателя и с технической службой на основе рациональной технической практики. |
The procedure should remain flexible and open. |
Эта процедура должна оставаться гибкой и открытой. |
The procedure is urgent, and it may be initiated prior to the criminal proceedings. |
Эта процедура срочная и может быть начата до уголовного судопроизводства. |
The fact that the naturalization procedure gave much decisional power to communal and cantonal governments had led to discriminatory practices. |
Тот факт, что процедура натурализации предоставляет большие полномочия властям общин и кантонов в принятии решений, привел к дискриминационной практике. |
Perhaps the procedure should allow for a review of such cases by the federal Government, with a view to countering racial discrimination. |
Представляется, что эта процедура должна быть пересмотрена для создания возможности по пересмотру подобных случаев со стороны федерального правительства, с тем чтобы противостоять расовой дискриминации. |
This procedure is already being implemented, and Maxwell Yalden has been designated Special Rapporteur for Follow-up on Concluding Observations. |
Эта процедура уже применяется, и Максуэлл Ялден был назначен Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями. |
The procedure for the incorporation of international conventions in the Albanian legal system is provided for in the Constitution article 121 to 123. |
Процедура включения международных конвенций в правовую систему Албании предусматривается в статьях 121 и 123 Конституции. |
Certain formalities must be observed (preparation procedure, celebration of marriage). |
Должны быть соблюдены некоторые процедуры (процедура подготовки, ритуал заключения брака). |
Governmental representatives said that the current procedure seemed to be the most appropriate for the circumstances. |
Представители правительств заявили, что применительно к обстоятельствам больше всего подходит, пожалуй, нынешняя процедура. |
This procedure takes up an inordinate amount of time during the constructive dialogue. |
Эта процедура занимает чрезмерно большую часть времени, отводимого на проведение конструктивного диалога. |
However, it fails to put in place a procedure for the selection of a truly independent NEC. |
Вместе с тем в нем не устанавливается процедура избрания полностью независимого НИК. |
In criminal cases, there is no independent or specific procedure which designates the return of illegally transferred funds to foreign countries. |
В случае же уголовных преступлений независимая или специальная процедура, предусматривающая возвращение незаконно переведенных средств в зарубежные страны, отсутствует. |