| The new procedure was now applicable. | В настоящее время применяется эта новая процедура. |
| The constitutional nature of these principles and the special procedure envisaged for their review make the Declaration a primary source of law. | Конституционный характер этих принципов и особая процедура, предусмотренная для их пересмотра, делают Декларацию основным правовым источником. |
| Such procedure is not applied in certain cases. | В некоторых случаях эта процедура не применяется. |
| However, this procedure does not in any way prevent those who make use of it from having subsequent recourse to the courts. | Однако такая процедура никоим образом не исключает для лиц, которые пользуются ею, последующего обжалования в судах. |
| This procedure is similar to the one before ordinary courts. | Эта процедура аналогична процедуре, применяемой в обычном суде. |
| As a result, a new procedure was developed and promulgated in November 1999. | В результате этого в ноябре 1999 года была разработана и обнародована новая процедура. |
| The new procedure has been fully implemented as from 2000. | В 2000 году эта новая процедура была полностью введена в действие. |
| Reportedly, often the internal complaint procedure is not transparent and answers are not provided in a timely manner. | Как сообщается, внутренняя процедура обжалования зачастую не отличается транспарентностью, а ответы не даются своевременно. |
| This procedure was initiated and carried out in a very short time, to the satisfaction of the Board. | К удовлетворению Совета эта процедура была начата и закончена в очень короткий срок. |
| The calculation procedure is identical for the other modes. | Процедура расчета идентична также для других режимов. |
| In the scheme below the general procedure of determining the final smoke value is presented. | В нижеизложенной схеме представлена общая процедура определения окончательного значения дымности. |
| The procedure for granting the refugee status is regulated by the Law on Movement and Residence of Foreigners in Articles 31-38. | Процедура предоставления статуса беженца регулируется Законом о передвижении и условиях проживания иностранных граждан в статьях 31-38. |
| Using apparatus appropriate to the particular design of mechanism carry out the following procedure. | 7.11.3.2 С помощью испытательного устройства, соответствующего конкретной конструкции механизма, проводится следующая процедура. |
| The exact procedure must be agreed by the engine manufacturer and the Technical Service based upon good engineering judgement. | Точная процедура должна быть согласована с заводом-изготовителем двигателя и с технической службой на основе рациональной технической практики. |
| The procedure should remain flexible and open. | Эта процедура должна оставаться гибкой и открытой. |
| The procedure is urgent, and it may be initiated prior to the criminal proceedings. | Эта процедура срочная и может быть начата до уголовного судопроизводства. |
| The fact that the naturalization procedure gave much decisional power to communal and cantonal governments had led to discriminatory practices. | Тот факт, что процедура натурализации предоставляет большие полномочия властям общин и кантонов в принятии решений, привел к дискриминационной практике. |
| Perhaps the procedure should allow for a review of such cases by the federal Government, with a view to countering racial discrimination. | Представляется, что эта процедура должна быть пересмотрена для создания возможности по пересмотру подобных случаев со стороны федерального правительства, с тем чтобы противостоять расовой дискриминации. |
| This procedure is already being implemented, and Maxwell Yalden has been designated Special Rapporteur for Follow-up on Concluding Observations. | Эта процедура уже применяется, и Максуэлл Ялден был назначен Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями. |
| The procedure for the incorporation of international conventions in the Albanian legal system is provided for in the Constitution article 121 to 123. | Процедура включения международных конвенций в правовую систему Албании предусматривается в статьях 121 и 123 Конституции. |
| Certain formalities must be observed (preparation procedure, celebration of marriage). | Должны быть соблюдены некоторые процедуры (процедура подготовки, ритуал заключения брака). |
| Governmental representatives said that the current procedure seemed to be the most appropriate for the circumstances. | Представители правительств заявили, что применительно к обстоятельствам больше всего подходит, пожалуй, нынешняя процедура. |
| This procedure takes up an inordinate amount of time during the constructive dialogue. | Эта процедура занимает чрезмерно большую часть времени, отводимого на проведение конструктивного диалога. |
| However, it fails to put in place a procedure for the selection of a truly independent NEC. | Вместе с тем в нем не устанавливается процедура избрания полностью независимого НИК. |
| In criminal cases, there is no independent or specific procedure which designates the return of illegally transferred funds to foreign countries. | В случае же уголовных преступлений независимая или специальная процедура, предусматривающая возвращение незаконно переведенных средств в зарубежные страны, отсутствует. |