| This calibration procedure is based on the measurement of the absolute values of the pump and flow-meter parameters that relate the flow rate at each point. | 2.2.2 Эта процедура калибровки основана на измерении абсолютных значений параметров насоса и расходомера, которые соотносятся с расходом в каждой точке. |
| Appendix 1 - Wheel-lock sequence test procedure 46 | Добавление 1 - Процедура испытания на последовательность блокировки колес 57 |
| The Committee calls upon the State party to ensure that the nomination procedure for Commissioners fully guarantee their independence in accordance with the Paris Principles. | Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы процедура назначения членов Комиссии полностью гарантировала их независимость в соответствии с Парижскими принципами. |
| If this procedure was not successful, the conference might take a decision by a two-thirds majority of states present and voting. | Если эта процедура не увенчалась успехом, конференция может принять решение большинством в две трети голосов государств, присутствующих и участвующих в голосовании. |
| Moreover, article 62 of the Family Code provides for a procedure to prevent an excessively abrupt rupture of the conjugal bond. | Кроме того, в статье 62 Семейного кодекса с целью избежать чрезмерно быстрого разрыва семейных уз предусмотрена определенная процедура. |
| This procedure prevents a normative legal act from coming into force which contains any measure that discriminates against women. | Такая процедура исключает возможность вступления в силу нормативного правового акта, содержащего какие-либо дискриминационные меры в отношении женщин. |
| The same procedure applies to officers of the military, which is regulated by special guidelines. | Та же процедура касается военнослужащих и регулируется особыми нормативными актами. |
| This is a mandatory procedure which is followed without exception, regardless of the ethnic background of the victims of the alleged violations. | Это обязательная процедура, которая применяется без каких бы то ни было исключений, вне зависимости от этнического происхождения потерпевших от правонарушений. |
| This procedure is independent from prosecution. | Эта процедура проводится независимо от преследования. |
| In addition, there is another procedure which regulates pilgrimages. | Кроме того, существует еще одна процедура, регулирующая паломничество. |
| The procedure offers a window for indigent litigants to access courts for resolution of their human rights. | Такая процедура открывает возможность доступа к судебным органам для участвующих в споре сторон из числа коренного населения в интересах реализации ими своих прав человека. |
| The entry into force of the Act is currently being prepared according to the appropriate governmental procedure. | В данный момент осуществляется внутригосударственная процедура для вступления в силу указанного Закона. |
| This procedure gives the Danish Security and Intelligence Service access to exact statistics on hate crimes. | Эта процедура позволяет Национальной службе безопасности и разведки Дании иметь точную статистику о преступлениях на почве ненависти. |
| The procedure consists of adopting special Acts that serve to increase people's income by providing for social increases. | Эта процедура предусматривает принятие специальных законов об увеличении доходов населения путем предоставления социальных льгот. |
| The procedure allows DOEs applying for re-accreditation to be accredited for all sectoral scopes and for both validation and verification or certification functions. | Эта процедура позволяет НОО подавать заявления о повторной аккредитации по всем секторальным диапазонам, а также как по функциям одобрения и проверки, так и сертификации. |
| Such procedure enables the legislative organs to check the appropriateness of the decision of the executive to declare a state of emergency. | Эта процедура позволяет законодательным органам контролировать обоснованность решений исполнительной власти об объявлении чрезвычайного положения. |
| It is the procedure used for the short summary for policymakers of the reports. | Эта процедура применяется в отношении резюме для политиков. |
| This procedure detected misconduct and enabled immediate feedback to superiors in the field and at headquarters. | Данная процедура позволяет выявлять случаи обмана, немедленное сообщение о них вышестоящим органам как на полевом уровне, так и в центральные органы. |
| The public finds the EIA procedure more understandable. | Общественность считает, что процедура ОВОС является более понятной. |
| The transboundary EIA procedure may be further complicated when one or more of the States concerned is not a Party to the Convention. | Процедура трансграничной ОВОС может быть усложнена и далее в тех случаях, когда одно или более затрагиваемых государств не являются Стороной Конвенции. |
| The nomination procedure would be published on the Strategic Approach website. | Процедура выдвижения вопросов будет опубликована на веб-сайте Стратегического подхода. |
| One representative, however, expressed the view that the procedure had been followed. | Один представитель, тем не менее, выразил мнение, что принятая процедура была соблюдена. |
| The procedure for submitting of applications is now also regulated in more detail. | Кроме того, в настоящее время более детально регламентирована и процедура подачи ходатайств. |
| A special legal procedure is applicable to expropriation in the public interest. | В случае экспроприации в общественных интересах применяется специальная правовая процедура. |
| However, that procedure was not always followed in practice. | Однако эта процедура не всегда соблюдается на практике. |