Two draft reform measures had been introduced in parliament in order to accelerate the excessively long refugee status regularization procedure. |
Поскольку процедура законного оформления положения беженца занимает слишком долгое время, для ее ускорения в парламент были внесены два проекта реформ. |
The new arrangements have simplified considerably the method for determining amounts to be reimbursed and the procedure for processing claims. |
В соответствии с новым порядком значительно упрощена методика расчета возмещаемых сумм и процедура обработки требований. |
Article 224 established the procedure for pre-trial detention. |
В статье 224 устанавливается процедура задержания до судебного разбирательства. |
This procedure has worked well in the past and must be retained. |
Эта процедура оправдала себя в прошлом и должна быть сохранена. |
The Government is convinced that in particular the procedure for granting asylum must be examined in-depth in connection with combating terrorism. |
Правительство убеждено в том, что, в частности, в связи с борьбой против терроризма должна быть изучена процедура предоставления убежища. |
The procedure for permission to export arms requires a check-up on the origin of the equipment. |
Процедура получения разрешения на экспорт оружия предусматривает проверку сертификата происхождения оборудования. |
This procedure has sensitized the heads of departments in general and the Secretariat in particular to the problem. |
Эта процедура заставила руководителей департаментов и Секретариат в целом глубоко осознать данную проблему. |
Articles 242 and 243 defined the procedure for preventive custody. |
В статьях 242 и 243 определяется процедура превентивного содержания под стражей. |
Automatic liquidation would provide a procedure for equality of distribution in accordance with the insolvency regime. |
При автоматической ликвидации устанавливается процедура обеспечения равенства при распределении в соответствии с режимом несостоятельности. |
An inspection procedure is in place, ensuring that projects are inspected before approval and at various stages after completion of work. |
Существует процедура проверки, предусматривающая осуществление контроля за проектами до их утверждения и на различных этапах после завершения работ. |
Inspection procedure: All afforestation plans are examined by a Forest Service Forestry Inspector. |
Процедура проверки: Все планы в области облесения рассматриваются лесохозяйственным инспектором Лесной службы. |
The Task Force members explained that this procedure put right holders in a difficult position, seriously weakening the effectiveness of the enforcement provisions. |
Члены Целевой группы объяснили, что эта процедура ставит правообладателей в сложное положение, серьезно ослабляя эффективность правоприменительных норм. |
The exceptional procedure followed made the financial implications submitted by the Secretary-General difficult to understand. |
Примененная исключительная процедура вызвала затруднение в понимании доклада о финансовых последствиях, представленного Генеральным секретарем. |
The procedure followed in the investigation of such complaints will depend on whether the complaint involves a disciplinary action or a criminal offence. |
Процедура рассмотрения таких жалоб будет зависеть от того, предполагает ли поданная жалоба принятие мер дисциплинарного характера или же она связана с уголовным правонарушением. |
For the latter, the law for ratification is in the governmental procedure. |
Что касается последней, то в настоящее время в правительстве осуществляется процедура подготовки к ее ратификации. |
Paragraph 17 of the report described the procedure for submitting complaints of human rights violations. |
В пункте 17 доклада описывается процедура подачи жалоб на нарушения прав человека. |
The complicated procedure involved constituted an additional guarantee that judges would not be the object of arbitrary action. |
Применяемая при этом сложная процедура является дополнительной гарантией защиты судей от произвольных действий. |
Any such procedure shall be expeditious and either free of charge or inexpensive. |
Любая такая процедура является скорой и либо бесплатной, либо недорогой. |
The same procedure shall be adopted in the event of withdrawal or abandonment of the case. |
Аналогичная процедура применяется в случае отказа от исковых требований или прекращения дела. |
This procedure is intended to replace the current lateral tensile bench test. |
Данная процедура предназначена для замены нынешнего стендового испытания на продольное растяжение. |
It is noted that the Convention does not provide for an amendment procedure. |
Следует отметить, что в Конвенции не предусмотрена процедура внесения поправок. |
The representative of the Sudan stated that the procedure used in the Committee had set a new precedent. |
Представитель Судана заявил, что процедура, используемая Комитетом, создала новый прецедент. |
The Committee expressed the view that the whole procedure should be reviewed and streamlined. |
Комитет высказал мнение, что вся процедура нуждается в пересмотре и упорядочении. |
From 1 September 1999, the procedure on a proposal for the closure of a school is as follows. |
С 1 сентября 1999 года процедура рассмотрения предложения о закрытии школы является следующей. |
This sets out the current procedure for transformation; a copy is appended at Appendix EE. |
В нем изложена нынешняя процедура преобразования; содержание документа приводится в добавлении ЕЕ. |