| He's scheduled for a ross procedure today. | Ему на сегодня назначена процедура Росса. |
| It's an easy procedure to relieve the pressure. | Это простая процедура, чтобы уменьшить сдавливание. |
| Hematopoietic stem cell transplantation remains a risky procedure with many possible complications; it has traditionally been reserved for patients with life-threatening diseases. | При трансплантации гемопоэтических стволовых клеток сохраняется высокий риск осложнений, эта процедура традиционно применяется для пациентов с угрожающими жизни заболеваниями. |
| There's also practical use for this particular procedure. | Кстати, такая процедура имеет и практическую пользу. |
| The second time was a procedure that involved local anesthesia. | Во второй раз, процедура включала в себя локальную анестезию. |
| Microscopy, the standard WHO procedure, reaches from 40 to 60 percent reliability. | Микроскопическое исследование - стандартная процедура ВОЗ - достигло уроня достоверности 60%. |
| Currently, there is a procedure for incorporating the museum as a UNESCO World Heritage Site. | В настоящее время идёт процедура по включению музея в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| This procedure was repeated twelve times for each participant. | Для каждой пластины эта процедура повторяется несколько десятков раз. |
| One may intuitively get an idea how this procedure yields a substitution tiling of the entire plane. | Можно интуитивно понять, каким образом эта процедура образует подстановочную мозаику всей плоскости. |
| The procedure make is coded after the keyword feature. | Процедура макё кодируется после ключевого слова feature. |
| The usual procedure is as follows: Formulate as many reasonable hypotheses as possible about what may have happened to the object. | Обычно используется следующая процедура: Сформулировать множество гипотез о том, что могло случиться с кораблём. |
| It's correct procedure, you'll appreciate that. | Это предписанная процедура, вы оцените это. |
| It's some years since the last procedure. | Последняя процедура была несколько лет назад. |
| Once it realizes there's no charge in the center the procedure will be finished. | Как только он поймёт, что в центре нет заряда, процедура будет окончена. |
| Move. There's a procedure in place for terminating a pregnancy, Joe. | Существует процедура по прерыванию беременности, Джо. |
| Stored procedure already exists at destination. | Хранимая процедура уже существует в назначении. |
| The legalization procedure may be abolished by the provisions of international treaties. | Процедура легализации может быть отменена положениями международных договоров. |
| This procedure has substantially shortened waiting periods, resulting in a steadily increasing number of applications for adoption, especially by Peruvians. | Данная процедура позволила значительно сократить сроки усыновления, благодаря чему со стороны перуанцев возросло число заявок на усыновление. |
| He was therefore convinced that the current procedure was the best. | Поэтому он убежден, что существующая процедура является наилучшим вариантом. |
| The legislative assemblies use a procedure similar to that of the House of Commons of Canada. | Процедура провинциальных законодательных органов подобна процедуре канадской Палаты общин. |
| Treaty bodies Special procedures Complaint procedure National Human Rights Institutions | Экспертный консультативный орган Договорные органы Специальные процедуры Процедура рассмотрения жалоб Национальные правозащитные учреждения |
| The Regulation also lays down the procedure for assessment of compliance of liquid fuels with the above requirements and their approval. | Этими правилами также предусматривается процедура оценки соответствия жидкого топлива вышеупомянутым требованиям и аттестация этого топлива. |
| The Secretary-General agreed to the request and the procedure was implemented effectively as of 1 October 1998. | Генеральный секретарь выполнил эту просьбу, и такая процедура эффективно применяется с 1 октября 1998 года. |
| It did not therefore involve an arbitrary procedure but offered the persons concerned adequate protection. | Тем самым эта процедура не является произвольной, а предоставляет соответствующим лицам адекватную защиту. |
| In answer to question 15, he noted that the procedure in regard to imprisonment for civil debt offered all the necessary guarantees. | В ответ на вопрос 15 он говорит, что процедура, касающаяся тюремного заключения за неуплату долга, содержит все необходимые гарантии. |