This procedure is subject to article 14, paragraph (2). |
Эта процедура обусловливается пунктом 2 статьи 14. |
The Dutch asylum procedure and reception centres are open to oversight by civil society. |
Процедура предоставления убежища в Нидерландах и центры приема просителей убежища могут беспрепятственно контролироваться гражданским обществом. |
That procedure was effectively endorsed by the Council and managed by OHCHR. |
Эта процедура была официально утверждена Советом и осуществлялась УВКПЧ. |
While this procedure entails additional costs, it may facilitate oil production due to an increase in pressure in the wells. |
Хотя эта процедура влечет за собой дополнительные затраты, это может облегчить добычу нефти за счет увеличения давления в скважинах. |
That possibility and procedure, however, are provided for under certain internal legislations. |
Между тем такая возможность и процедура предусмотрена во внутреннем законодательстве ряда государств. |
This procedure would enable a challenge or review of the criteria or their application before the auction took place. |
Эта процедура позволяет оспорить или обжаловать установление соответствующих критериев или их применение до проведения аукциона. |
This need not pose an excessive administrative burden since the verification procedure can be built into the payment process. |
Такой порядок не влечет чрезмерных административных издержек, поскольку процедура проверки может быть включена в оплату услуг. |
The interactive debate would benefit from a standardized procedure. |
Стандартизованная процедура могла бы повысить эффективность интерактивного обсуждения. |
I think that this procedure will allow us to best utilize the time and resources at our disposal. |
Думаю, что эта процедура позволит нам с максимальной пользой использовать имеющиеся в нашем распоряжении время и ресурсы. |
C. Individual communications procedure 71 - 75 19 |
С. Процедура, касающаяся индивидуальных сообщений 71 - 75 25 |
Certain stages of the procedure should be conducted confidentially. |
На своих определенных этапах процедура должна проводиться в конфиденциальном порядке. |
The screening procedure is essentially of a technical nature. |
Процедура предварительного отбора по сути носит технический характер. |
This procedure would strengthen the existing status of the Committee and also establish a treaty-based monitoring body. |
Эта процедура позволит повысить существующий статус Комитета, а также учредить соответствующий договорный орган по наблюдению за соблюдением данного договора. |
Ethiopia and Norway noted that this procedure, although included in other instruments, has never been used. |
Норвегия и Эфиопия отметили, что эта процедура, хотя она и включена в другие договоры, никогда не использовалась. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted that the State reporting procedure was more appropriate to identify needs for technical assistance and advice. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) выразила мнение о том, что для определения потребностей в технической помощи и консультировании является более подходящей процедура представления докладов государствами. |
This procedure was further elaborated through Canada's preparation of a template to assist requesting States Parties in preparing their extension requests. |
Эта процедура получила дальнейшее развитие за счет подготовки Канадой шаблона в качестве подспорья для запрашивающих государств-участников при подготовке запросов на продление. |
Moreover, the procedure is rarely implemented by judicial assistance boards. |
Впрочем, такая процедура редко используется бюро по оказанию судебной помощи. |
The Dutch Government considers that the asylum procedure is in conformity with the international obligations of the Netherlands. |
Правительство Нидерландов считает, что процедура предоставления убежища соответствует международным обязательствам Нидерландов. |
Adequate cooperation by Governments is vital for the communications procedure to have the desired effect. |
Для того чтобы процедура направления сообщений принесла желаемые результаты, исключительно важно добиться адекватного сотрудничества со стороны правительств. |
Pursuant to the proposed statute of the Dispute Tribunal, this provision would set out the procedure for referral of cases by judges to mediation. |
В соответствии с предлагаемым статутом Трибунала по спорам в данном положении будет изложена процедура передачи дел судьями для посредничества. |
The Constitution then lays down the procedure to be followed when a Bill is placed on the Order paper in Parliament. |
Далее Конституцией определяется процедура, которая должна соблюдаться после включения законопроекта в повестку дня парламента. |
4.9 The extradition procedure allowed under Colombian law provides judicial defence mechanisms for guaranteeing the fundamental rights of the citizen sought. |
4.9 Установленная колумбийским законодательством процедура высылки предполагает ряд механизмов судебной защиты в целях гарантии соблюдения основных прав запрашиваемого для целей высылки гражданина. |
The reporting procedure governing risk assessment is based on file materials, psychological assessments, programme performances, etc. |
Процедура составления отчета, определяющего оценку риска, основана на материалах дела, проверках состояния психического здоровья, программных показателях и т.д. |
The procedure for moving them from temporary to fixed-term positions would be done in accordance with the established regulations and rules. |
Процедура их перевода с должностей временного персонала на должности сотрудников, работающих по срочным контрактам, будет осуществляться в соответствии с установленными положениями и правилами. |
There is no procedure to screen interns, consultants or contractors. |
Процедура проверки стажеров, консультантов и подрядчиков отсутствует. |