However, another delegation is entitled to object, and rule 129 goes on to explain the procedure. |
Однако другая делегация вправе возражать против этого, и в правиле 129 разъясняется процедура в этом случае. |
Although the four-step procedure outlined below is geared to government institutions, most of it applies equally to the private sector. |
Хотя предлагаемая ниже процедура, разделенная на четыре этапа, ориентирована на государственные учреждения, в значительной мере она также применима и к частному сектору. |
Such a procedure could enhance the visibility, credibility and use of the work of the Programme. |
Такая процедура позволила бы повысить общественный резонанс, авторитет и уровень использования результатов деятельности Программы. |
The Committee shall also be competent to consider individual communications relating to any matter covered by the Charter (individual complaints procedure). |
В компетенцию Комитета будет также входить рассмотрение сообщений отдельных лиц, относящихся к любому рассматриваемому в Хартии вопросу (процедура представления жалоб отдельными лицами). |
It would thus make the procedure much more easily accessible than is the case under the European Social Charter and the ILO procedures. |
Это позволит сделать данную процедуру более доступной, чем процедура, предусматриваемая Европейской социальной хартией, и процедуры МОТ. |
The procedure for the organization and activities of self-government institutions is established by law. |
Процедура организации и деятельности самоуправляющихся учреждений установлена на основе закона. |
The procedure for granting financial help and deciding the amounts to be paid is implemented by the local public administrative authorities. |
Процедура предоставления и размеры денежной помощи определяются органами местного самоуправления. |
The procedure is currently running its course. |
В настоящее время процедура находится на этапе осуществления. |
This procedure involves an interview of the asylum seeker, which plays an important role in making the final decision. |
Эта процедура предусматривает проведение беседы с лицом, ищущим убежище, которое играет важную роль при вынесении окончательного решения. |
The recertification procedure in Peru as currently practised violates this principle. |
Существующая в настоящее время в Перу процедура переаттестации нарушает этот принцип. |
The basic right to rebut the testimony of police witness is severely restricted in this procedure. |
Такая процедура существенно ограничивает основополагающее право на оспаривание свидетельских показаний сотрудников полиции. |
It is important to note that the current procedure for disciplining judges is one of self-discipline. |
Важно отметить, что нынешняя процедура привлечения судей к дисциплинарной ответственности имеет характер самодисциплины. |
Key to the success of this effort is an effective monitoring procedure at headquarters. |
Ключевое значение для успеха этой деятельности имеет эффективная процедура контроля в штаб-квартире. |
The certification of higher medical teaching institutions (Georgia has 58) is complete; the accreditation procedure is continuing. |
Процесс аттестации высших учебных медицинских заведений (их по стране 58) уже завершен, а процедура аккредитации продолжается. |
There is a general procedure governing the licensing, certification and accreditation of educational institutions. This is an innovation over the traditional education system. |
Регулируется общая процедура лицензирования, аттестации и аккредитации учебных заведений, что является новшеством применительно к традиционной образовательной системе. |
Under a bill currently before the Knesset, an appeals procedure would be instituted for people denied security clearance. |
В соответствии с законопроектом, который в настоящее время находится на рассмотрении кнессета, будет учреждена процедура обжалования для лиц, получивших отрицательное заключение при проверке службой безопасности. |
The CHAIRPERSON observed that a similar procedure could be followed for the lists of issues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что аналогичная процедура могла бы быть применена и в отношении перечней вопросов. |
A conciliation procedure was initiated in the event of disagreement. |
В случае возникновения разногласий возбуждается процедура примирения. |
The unusual procedure by which Member States could make their requests only through explanations of position should not constitute a precedent. |
Та необычная процедура, в соответствии с которой государства-члены могли излагать свои просьбы только в рамках разъяснения своей позиции, не должна создавать прецедент. |
The procedure for considering requests for exemptions from Article 19 had become a particular focus for the Fifth Committee. |
Процедура рассмотрения просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, заняла особо важное место в работе Пятого комитета. |
The procedure proposed by ACABQ was indicated in paragraph 11 of its report. |
Процедура, предложенная ККАБВ, представлена в пункте 11 доклада. |
That procedure was based on the core concept established by the International Law Commission. |
Процедура учитывает основополагающее положение, разработанное Комиссией международного права. |
Norway had signed the Statute on 28 August 1998 and the ratification procedure was in progress. |
Норвегия подписала Статут 28 августа 1998 года, и в настоящее время осуществляется процедура ратификации. |
Such a procedure would be quite different from that which the Commission had initially proposed, but it was a far more logical one. |
Такая процедура будет весьма отличаться от той, которую вначале предложила Комиссия, однако она представляется гораздо более логичной. |
Nor did it lay down any special procedure for determining authoritatively whether a crime had been committed, or what its consequences should be. |
В ней также не оговорена какая-либо специальная процедура компетентного установления факта совершения преступления и вытекающих из него последствий. |