| It could be the procedure to be followed with respect to the prevention and suppression of the financing of terrorism. | Эта же процедура может также применяться в вопросах предотвращения и пресечения финансирования терроризма. |
| This procedure applies to any decision connected with the detention of an individual. | Фактически, такая процедура касается любых решений, связанных с заключением лица под стражу. |
| If the migration official authorizes the foreign national to enter, this concludes the procedure. | Если сотрудник миграционной службы разрешает его въезд в страну, то на этом процедура завершается. |
| Where what is required is signature, the ratification procedure can begin once the instrument has been signed. | Необходимо отметить, что в тех случаях, когда осуществляется подписание, то после подписания документа может быть начата процедура ратификации. |
| The procedure for ratification of and accession to four additional conventions is in its final stage. | Процедура ратификации еще четырех конвенций и присоединения к ним находится в заключительной стадии. |
| This was the first time such a procedure was applied in Kosovo and it set an important precedent. | В Косово такая процедура была применена впервые, и это создало важный прецедент. |
| A cluster sampling procedure used random selections in three stages. | Процедура групповой выборки предусматривала произвольную выборку на трех этапах. |
| This procedure is assisted through early review of plane manifests. | Эта процедура облегчается благодаря раннему представлению списков пассажиров самолетов. |
| The procedure of employing foreign nationals on a Bulgarian ship requires permission from the Minister of Transport and Communications. | Процедура найма иностранных граждан на болгарские суда предусматривает получение разрешения министра транспорта и коммуникаций. |
| The procedure for the drawing up and updating of the annex by decision of the Government is regulated in article 2. | Процедура пересмотра и обновления этого приложения на основе решений правительства регулируется статьей 2. |
| The procedure for ratifying this Convention will be carried out in 2002. | Процедура ратификации этой конвенции будет завершена в 2002 году. |
| The same Supreme Decree regulates the classification procedure conducted by the Ad Hoc Commission for Refugees. | Следует отметить, что в указанном выше законодательном указе регулируется процедура определения статуса, которой занимается специальная комиссия по делам беженцев. |
| The same procedure is applied in the case of transfer recipients. | Эта же процедура применяется в случае с получателями денежных переводов. |
| A procedure for future contributions has been developed and responsibility has been transferred to local ownership. | Была разработана процедура предоставления контингентов в будущем, и ответственность за выполнение этих функций была передана местным органам. |
| For the other five, this procedure is in its final stage. | В случае пяти остальных конвенций и протоколов эта процедура находится в заключительной стадии. |
| 28 July 1995 (Simplified procedure) | 28 июля 1995 года (упрощенная процедура) |
| Issues of gender balance, procedure of nomination and setting in office, including pre-screening were also considered. | Рассматривались также такие вопросы, как гендерный баланс, процедура назначения и вступления в должность, включая предварительный отбор. |
| It was agreed that a standardized procedure would be beneficial to the interactive dialogue. | Участники согласились с тем, что стандартизованная процедура будет полезной для интерактивного диалога. |
| The consideration of periodic reports and the individual communications procedure are two complementary methods of ensuring the effective fulfilment of States' commitments. | Рассмотрение периодических докладов и процедура индивидуальных сообщений являются двумя взаимодополняющими методами, обеспечивающими действенность обязательств государств. |
| In most cases it takes at least 48 hours for such a procedure to take place. | В большинстве случаев такая процедура занимает по крайней мере 48 часов. |
| The procedure for reviewing implementation of the Convention should be non-adversarial, non-political and forward-looking. | Процедура обзора хода осуществления Конвенции должна носить несостязательный и неполитизированный характер и должна быть перспективной. |
| All the situations to which an accelerated procedure may be applied are mentioned in one section of the Act. | Все ситуации, в которых возможна ускоренная процедура, упомянуты в одной статье Закона. |
| The procedure at a court martial is broadly similar to a Crown Court and the proceedings are open to the public. | Процедура военного суда во многом аналогична процедуре Суда короны, и судебное разбирательство является открытым. |
| The procedure for the examination of the above-mentioned issues remains unchanged. | Процедура рассмотрения вышеупомянутых вопросов остается неизменной. |
| The United States, generally speaking, deemed such a procedure as constituting the best way to develop the related law. | Власти Соединенных Штатов Америки в целом считают, что такая процедура является наилучшим способом способствовать развитию права в этой области. |