| The article establishes a procedure for asking the court to set aside its request on specified grounds. | В статье предусмотрена процедура для обращения к суду с ходатайством о том, чтобы он отказался от своей просьбы по конкретным основаниям. |
| The statute of the Joint Inspection Unit clearly defined the procedure for the consideration of the Unit's budget. | В статуте Объединенной инспекционной группы четко определена процедура рассмотрения бюджета Группы. |
| This procedure has been eliminated in the case of preliminary objections. | Эта процедура была отменена, когда речь идет о предварительных возражениях. |
| (b) that a security procedure satisfies the requirements of article 5. | Ь) что процедура защиты отвечает требованиям статьи 5. |
| This kind of decision-making procedure is nothing new and has its precedent in the United Nations Security Council. | Такого рода процедура принятия решений отнюдь не нова и имеет себе прецедент в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Today, the procedure in cases of terrorism involves interrogation of the accused and recording his possible admission of guilt. | В настоящее время процедура в делах о терроризме предусматривает допрос обвиняемого и регистрацию возможного признания им своей вины. |
| The procedure for the elections had been previously agreed upon by Council members, at the informal consultations, on 2 November. | Процедура выборов была заранее согласована членами Совета в ходе неофициальных консультаций 2 ноября. |
| An Accreditation of Prior Learning and Experience procedure can reveal these competencies for the benefit both of the individual and of society at large. | Процедура аккредитации предшествующего обучения и опыта позволяет выявлять эти способности на благо самого человека и общества в целом. |
| This procedure removes any potential for discrimination. | Такая процедура исключает какие-либо возможности для дискриминации. |
| In most cases, the same procedure applies for the election of chairpersons of constitutional courts. | В большинстве случаев аналогичная процедура используется при избрании председателей конституционных судов. |
| The procedure for filing a complaint should be easy and simple. | Процедура подачи жалобы должна быть легкой и простой. |
| The procedure should be just, impartial and confidential. | Процедура должна быть справедливой, беспристрастной и конфиденциальной. |
| It is likewise unnecessary to provide for an adversarial procedure. | Излишней представляется также процедура противодействия такому решению. |
| Moreover, the procedure to be followed in cases of complaints against police conduct is precisely prescribed. | Кроме того, точно предписана процедура, подлежащая соблюдению в случае жалоб на поведение полиции. |
| In five cases, the procedure took more than three weeks. | В пяти случаях процедура выделения заняла более трех недель. |
| Paragraph 37 described the general procedure for handling charges against the police for alleged criminal offences in the course of their work. | В пункте 37 описывалась общая процедура рассмотрения жалоб на действия сотрудников полиции в связи с совершенными ими уголовными правонарушениями при выполнении ими своих обязанностей. |
| In other respects, the procedure is the same as that described in Iceland's initial report. | В прочих отношениях процедура, описанная в первоначальном докладе Исландии, не претерпела изменений. |
| The actual disposal procedure usually involves the destruction of unexploded ordnance using an explosive charge. | Процедура обезвреживания обычно предполагает уничтожение неразорвавшихся снарядов с использованием подрывных зарядов. |
| The procedure of inquiring into a torture case is the same as the one followed after discovering any other criminal offence. | Процедура следствия по делу о применении пыток аналогична той, которая применяется при расследовании любого другого уголовного преступления. |
| Although this is not an adversarial procedure, the person arrested may lodge an appeal with the Indictment Division. | Данная процедура не является состязательной, однако задержанное лицо имеет право обратиться в Обвинительную камеру. |
| The procedure for the consideration of cases arising out of administrative law also needs improving. | Нуждается в совершенствовании и процедура рассмотрения дел, вытекающих из административно-правовых отношений. |
| That procedure took place in the presence of the defendant or his lawyer, who could contest the application. | Процедура происходит в присутствии защитника или адвоката, который может опротестовать такое заявление. |
| The agreement was accompanied by a procedure for the peaceful settlement of the conflict and for the restoration of peace. | В этом соглашении изложена процедура мирного урегулирования конфликта и восстановления мира. |
| Despite the decisions communicated to my Special Representative on 23 August, the new notification procedure has yet to be implemented satisfactorily. | Несмотря на решения, о которых было 23 августа сообщено моему Специальному представителю, новая, уведомительная, процедура удовлетворительным образом пока не действует. |
| This procedure substantially reduces the Tribunal's costs, particularly fees and disbursements paid to defence counsel. | Эта процедура приводит к значительному сокращению издержек на работу Трибунала, особенно гонораров и выплат адвокатам защиты. |