The public participation procedure should be open to allow anyone affected by or with an interest in the decision to participate. |
Процедура принятия решений общественностью должна быть открытой, чтобы позволить тем, кого решение затрагивает, или тем, которые заинтересованы, принять в ней участие. |
Like the EPA, the Regulation does not define the plans for which this procedure applies, and mentions that these would be determined by law. |
Как и в ЗООС, в данном постановлении не конкретизируется, в отношении каких планов применяется эта процедура, а говорится, что эти планы будут определены законом. |
E. Compliance procedure 55 - 60 12 |
Е. Процедура обеспечения соблюдения 55-60 14 |
Ensure that the legal land registry procedure in force duly respects the customs, traditions and land tenure systems of the indigenous peoples concerned, without discrimination. |
Обеспечить, чтобы действующая правовая процедура регистрации земель обеспечивала должное уважение обычаев, традиций и имущественных отношений соответствующих коренных народов без какой-либо дискриминации. |
In addition, a change management procedure related to the SDMX artefacts was established, allowing for regular or emergency updates of those artefacts. |
Кроме того, была установлена процедура управления преобразованиями, которая позволяет обновлять элементы ОСДМ как в плановом, так и в экстренном порядке. |
A representative of the Republic of Moldova reported at the meeting that a formal collection procedure had not been introduced yet in the country for the indicator. |
Представитель Республики Молдова сообщил на сессии о том, что в его стране еще не введена официальная процедура сбора данных для подготовки показателя. |
51: Inwards processing procedure - suspension system |
51: Процедура вывоза на переработку - условный вывоз |
B. Scope, authorization procedure and conditions |
В. Сфера охвата, процедура применения и условия |
The procedure for limiting immunity, initiating criminal proceedings and prosecuting a judge depends on the judge's rank. |
Процедура снятия неприкосновенности и осуществления в отношении судей уголовно-процессуальных действий и судебного преследования зависит от уровня судьи. |
If the requesting State is a party to the Schengen Convention, and the person concerned consents to extradition, a simplified procedure may take place. |
Если запрашивающее государство является участником Шенгенской конвенции и соответствующее лицо дает согласие на выдачу, может применяться упрощенная процедура. |
The State party should also implement a legal and/or policy framework that enables women to access abortion where the medical procedure is permitted under the law. |
Государству-участнику следует также определить правовые и/или политические рамки, которые позволят женщинам прибегать к аборту в тех случаях, когда эта медицинская процедура разрешена законом. |
In April 2013, a new quick justice procedure had been introduced to despatch cases involving offences carrying maximum prison terms of up to 1 year. |
В апреле 2013 года была введена новая ускоренная судебная процедура для принятия оперативных решений по делам, касающимся правонарушений, предусматривающих наказание в виде тюремного заключения с максимальным сроком до одного года. |
The new procedure was aimed primarily at States parties whose reports were due for submission after 2010, a situation which applied to Mexico. |
Новая процедура была предназначена главным образом для государств-участников, доклады которых подлежат представлению после 2010 года, т.е. она применима к Мексике. |
This procedure is aimed at ensuring that the purpose of such information processing is served without violating the rights of the persons concerned. |
Эта процедура направлена на сохранение конечной цели этих изменений, не лишая при этом заинтересованных лиц их прав. |
According to the source, this is a mandatory technical procedure to decide whether the accused is fit to plead. |
По информации источника, это - обязательная техническая процедура для принятия решения о том, в состоянии ли обвиняемый выступать в суде. |
This same procedure is followed where an indigenous person of adult age is not included in the civil register and so does not possess an identity document. |
Та же процедура предусмотрена и в том случае, если совершеннолетний представитель коренного населения оказывается невнесенным в Систему регистрации актов гражданского состояния и поэтому не имеет документов, удостоверяющих его личность. |
The procedure for assessing and determining the best interests of children as a group is, to some extent, different from that regarding an individual child. |
Процедура оценки и определения наилучших интересов детей, составляющих группу, несколько отличается от процедуры, применяемой в отношении одного конкретного ребенка. |
Furthermore, it establishes a complaints procedure and ensures that public officials who do not implement the measures ordered by the mechanism will be legally sanctioned. |
В дополнение к этому им устанавливается процедура рассмотрения жалоб и обеспечивается применение правовых санкций к государственным должностным лицам, которые не выполняют мер, предписанных соответствующим механизмом. |
The procedure to be followed is that prescribed in article 19 of the Child Protection Act, which refers specifically to the topic in question. |
В этом случае применяется процедура, предусмотренная статьей 19 Органического закона о защите детей и подростков (ОЗЗДП), в которой регулируются эти вопросы. |
Among other things, the decree creates an obligation for asylum seekers to take a social orientation course if their asylum procedure lasts longer than four months. |
В нем, в частности, предусмотрено, что просители убежища обязаны пройти курс социальной ориентации, если процедура рассмотрения их ходатайства о предоставлении убежища длится более четырех месяцев. |
The procedure results in a conviction when cases of discrimination are brought before the different courts in the national judicial system. |
Эта процедура влечет за собой обвинительный приговор, когда случаи дискриминации представлены в различные судебные инстанции, образующие судебную систему Буркина-Фасо. |
Article 65 lays down the procedure to be followed if, during the registration process, communal ownership, possession or tenure of land is established. |
В статье 65 упомянутого декрета изложена процедура, которая должна применяться в ситуациях, когда в процессе кадастрового оформления земельного участка устанавливается, что он находится в собственности, во владении или в пользовании общины. |
According to the Ministry of Interior and Administration, the procedure for submission of complaints to the Human Rights Defender is appropriate, correct and complied with. |
По мнению Министерства внутренних дел и администрации, процедура подачи жалоб Уполномоченному по правам человека адекватная, правильная, и она соблюдается. |
This procedure safeguards the identity of each person for whom subsequent registration is required and prevents potential abuse, in particular with regard to potential child trafficking. |
Эта процедура позволяет сохранять в тайне личность каждого человека, для которого требуется последующая регистрация, и предотвращать потенциальные злоупотребления, в частности в том, что касается потенциальной торговли детьми. |
Fortunately, the harness hasn't been on Diego very long, so this should be a fairly quick procedure with a short recovery. |
К счастью, Диего был с арканом не так долго, так что процедура будет быстрой, а период выздоровления коротким. |