| She wondered why men were not subject to the same procedure. | Она хотела бы знать, почему аналогичная процедура не предусмотрена для мужчин. |
| Of course once a new annex has been adopted, the lighter procedure for amendment would apply to it. | Разумеется, как только будет принято новое приложение, к нему будет применяться менее сложная процедура внесения поправок. |
| In addition, a procedure for the regularization of clandestine immigrants and the acquisition by them of work permits is provided. | Кроме того, предусмотрена процедура легализации положения тайных иммигрантов и получения ими разрешения на трудоустройство. |
| There is currently no procedure for the other sets. | В случае других наборов такая процедура в настоящее время отсутствует. |
| The existence of a reconsideration procedure was considered an important means to avoid or solve disputes at an early stage. | Процедура повторного рассмотрения была признана одним из важных средств, позволяющих избежать возникновения споров или урегулировать их на раннем этапе. |
| The "review procedure" had motivated several States parties to produce reports. | Для ряда государств-участников побудительным мотивом к подготовке докладов стала «процедура обзора». |
| Mr. ABOUL-NASR said that the Committee's procedure had been his idea. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что эта процедура Комитета была его идеей. |
| He noted from the report that every legalization procedure revealed that there was a large number of foreigners in an illegal situation. | Г-н БОССАЙТ отмечает по докладу, что каждая процедура законного оформления обнаруживает присутствие большого числа нелегальных иностранцев. |
| The data collection procedure follows the "enterprise - district - oblast republic" scheme. | Процедура сбора статистических данных осуществляется по схеме «предприятие - район - область - республика». |
| At this year's plenary session, a much more brief period of time was available for this, and a different procedure was used. | На пленарной сессии текущего года на это было выделено значительно меньше времени и будет использовалась иная процедура. |
| This procedure may consist of both action or inaction by the relevant entities exercising public power. | Данная процедура может охватывать как действие, так и бездействие соответствующих органов, осуществляющих государственную власть. |
| The procedure for obtaining a construction permit has been initiated. | Осуществляется процедура получения разрешения на строительство. |
| The same or a similar procedure should also be available for other categories of IP owners. | Та же самая или аналогичная процедура могла бы применяться в отношении других категорий владельцев интеллектуальной собственности. |
| A procedure for the designation of an alternate judge should be considered in the framework of Part 6 of the Statute. | Процедура назначения запасного судьи должна рассматриваться в рамках части 6 Статута. |
| This is a flexible procedure which seeks to ensure an equitable balance and a peaceful settlement of disputes. | Это гибкая процедура, направленная на достижение справедливости и мирного урегулирования споров. |
| This procedure has facilitated the early identification of equipment deficiencies prior to the deployment of contingents to the Mission area. | Эта процедура способствует раннему выявлению проблем с точки зрения нехватки имущества еще до развертывания контингентов в районе действия Миссии. |
| The 1997 report of the Secretary-General sets out the treaty-based inquiry procedure of the Convention against Torture. | В докладе Генерального секретаря 1997 года рассматривается процедура расследования, предусмотренная Конвенцией против пыток. |
| The procedure has been accelerated through a modification of the subject-matter jurisdiction at the administrative level. | Эта процедура была ускорена путем внесения изменений в предметную подсудность на административном уровне. |
| The Pension Law sets out a specific retirement procedure for mothers who have many children. | В пенсионном законодательстве предусмотрена особая процедура выхода на пенсию для многодетных матерей. |
| The preliminary adjustment procedure is the first of the four procedural steps in the review of a claimed loss. | Процедура предварительной обработки представляет собой первый из четырех процедурных шагов в процессе рассмотрения заявленной потери. |
| In fact, this procedure bears a resemblance to amendments between certain parties to the basic convention alone. | По существу, данная процедура явно близка к поправкам между определенными сторонами только базовой конвенции. |
| Rules 14 to 18 of the Rules of Procedures set out the accreditation procedure for the Meeting of the Parties. | В правилах 14-18 правил процедуры предусмотрена процедура аккредитации на совещании Сторон. |
| The Constitution set out the procedure for appointing members of the judiciary. | В Конституции установлена процедура назначения членов судебных органов. |
| The procedure for the processing of applications and decision-making is confidential. | Процедура рассмотрения заявок и принятия решений является конфиденциальной. |
| The present procedure effectively results in the loss of an entire year in the preparation of studies. | Существующая процедура фактически приводит к потере целого года при подготовке исследований. |