The requirements under the law are established, but formally the procedure of public participation in the development of the draft laws is insufficient. |
Соответствующие нормы закреплены законом, но с формальной точки зрения процедура участия общественности в подготовке законопроектов является недостаточной. |
The complaint procedure provides a platform to communicate any grievances of individual right or interest. |
Процедура подачи жалоб обеспечивает платформу для препровождения любых претензий в связи с ущемлением прав или интересов отдельных лиц. |
The so-called notification procedure allows citizens to express an opinion in relation to issues in the interest of the wider public. |
Так называемая процедура оповещения предоставляет гражданам возможность выражать свое мнение в отношении вопросов, интересующих широкую общественность. |
If it is determined that an EIA is necessary, the procedure starts following the completion of the preliminary assessment phase. |
Если принимается решение о необходимости проведения ОВОС, то соответствующая процедура начинает осуществляться после завершения этапа предварительной оценки. |
In all cases, the procedure for registering voluntary environmental organizations corresponds to the general requirements. |
Процедура регистрации общественных природоохранных организаций во всех случаях соответствует общим требованиям. |
Eco-TIRAS considered that the parliamentary procedure was useful but noted that there were a number of challenges. |
Эко-ТИРАС высказала мнение, что эта парламентская процедура является полезной, но отметила, что в связи с ее применением возникает ряд серьезных проблем. |
The procedure is informal and free of charge. |
Процедура носит неформальный характер и является бесплатной. |
The procedure had resolved many disputes. |
Такая процедура позволила урегулировать многие жалобы. |
For other categories of personnel, the procedure for the transfer of the data was complex and was processed manually several times. |
В отношении других категорий персонала процедура переноса данных сопряжена со сложностями, и они неоднократно обрабатывались вручную. |
The standard operating procedure is expected to be completed by 31 January 2009. |
Ожидается, что стандартная оперативная процедура будет доработана к 31 января 2009 года. |
One standard operating procedure concerning disciplinary offences involving prisoners was prepared and shared with national prison directors for comment. |
Была разработана и направлена для ознакомления и вынесения замечаний начальникам национальных тюрем стандартная оперативная процедура в отношении дисциплинарных проступков заключенных. |
A training recognition strategy was finalized and the corresponding standard operating procedure was approved in June 2009. |
В июне 2009 года была завершена подготовка стратегии подтверждения профессиональной подготовки, и была утверждена соответствующая стандартная процедура оперативной деятельности. |
The prompt release procedure took less than a month from the submission of the application to the delivery of the Tribunal's decision. |
Процедура незамедлительного освобождения занимает менее одного месяца со времени подачи заявления до вынесения Трибуналом решения. |
That procedure had been duly followed with regard to the draft resolution currently before the Committee. |
Эта процедура должным образом соблюдалась в отношении проекта резолюции, находящегося в настоящее время на рассмотрении Комитета. |
Recommended action: The follow-up procedure with respect to the initial report is terminated. |
Рекомендуемые меры: процедура, предусмотренная в отношении последующих мер, применительно к первоначальному докладу завершилась. |
The reverse procedure is not acceptable, however: it is not appropriate to interpret human rights provisions more restrictively than before. |
Обратная же процедура неприемлема: правозащитные положения нельзя толковать более ограничительно, чем это делалось ранее. |
Certainly, the listing procedure could be and was understood to contain such elements. |
Разумеется, процедура включения в перечни могла расцениваться и была действительно расценена в качестве влекущей за собой такие последствия. |
No recourse was had either to the special procedure for judicial protection of fundamental rights. |
Не была также задействована и специальная процедура судебной защиты основополагающих прав. |
This exceptional procedure does not violate the overall principles of criminal law. |
Эта исключительная процедура не является посягательством на основные принципы уголовного права. |
In the author's view, the same procedure should be applied in his case. |
По мнению автора, такая же процедура должна быть применена и к его делу. |
The Committee notes with concern that the procedure for expulsion/deportation is not fully regulated by law. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что процедура высылки/депортации не в полной мере регулируется законом. |
We hope to see a more streamlined and standardized procedure in that respect. |
Надеемся, что в этом отношении будет установлена более рациональная и стандартизированная процедура. |
The procedure for waiving the reservation on the 1925 Geneva Protocol is also under way. |
Осуществляется также процедура по снятию оговорки в отношении Женевского протокола 1925 года. |
2.1.1. The procedure described in this annex provides a means for analytically determining the ability of a door latch system to withstand inertial loading. |
2.1.1 Процедура, описанная в настоящем приложении, служит средством аналитического определения способности системы дверной защелки выдерживать инерционную нагрузку. |
(b) procedure for demonstrating the classification of a malfunction. |
Ь) процедура обоснования классификации сбоя. |